PATUÁ
Sobre o patuá
Dicionário
Miguel Senna Fernandes e Alan Baxter produziram um esplêndido livro sobre Pátua, Maquista Chapado (originalmente em Português, e posteriormente com uma versão em Inglês, cuja tradução é da autoria de Marie Imelda MacLeod). De carácter académico, mas acessível, a obra incluí igualmente um léxico extenso e tornou-se uma contribuição emblemática para o registo, explicação e salvaguarda do Patuá.
Clique em para ouvir o som ou (para comida) em para ver a receita.
Lexicon
Miguel Senna Fernandes and Alan Baxter have produced a splendid booklet on the patuá, Maquista Chapado (originally in Portuguese, and then in an English version translated by Marie Imelda MacLeod). That work makes a landmark contribution to the documentation, explanation and preservation of the patua. It is scholarly yet readable and includes an extensive lexicon.
A group with authentic (chapado) patuá accents have collaborated to record audio of the entire lexicon: the late Mariazinha Machado and members of the Dóci Papiaçám di Macau team (Miguel Senna Fernandes, Armando Ritchie, Judite Antunes, Marina Senna Fernandes, Sónia Palmer, Aleixo Siqueira and Rita Cabral).
Click on to listen to the sound or (for food) on to see the recipe.
A | ||
---|---|---|
Abacate | Fruto da Persea gratissima | Avocado |
Abâno | Veja-se avano | See Avano |
Abêla-mestra | Sabichona, mulher que presume de saber tudo | Know-all, woman who thinks she knows everything |
Ablô | Veja-se Abolô | See Abolô |
Abolô , ablô, abulô | 1. Cesto circular, com tampa e com uma asa de lado a lado | 1. Round basket with lid and handles |
2. Conjunto de termos de madeira e laca antigo, que serve para guardar bolos, biscoitos ou outras guloseimas | 2. Traditional laquered box for keeping cakes, biscuits and sweets | |
Abulô | Veja-se Abolô | See Abolô |
Abusadôr, Abusadéra | Atrevido, insolente | Daring, cheeky, insolent, arrogant |
Abuta | Planta da família das Menispermaceas, antigamente utilizada em Macau na preparaçäo da mizinha três pau | Plant in the Menispermaceas family, formerly used in Macau for preparing mizinha três pau |
Achâ | 1. Achar, encontrar | 1. To find |
2. Descobrir | 2. To discover, find out | |
3. Receber | 3. To receive | |
Ach'á | Moiro, indiano muçulmano | Moor, Indian Muslim |
Achaque | Doença habitual | Common ailment |
Achaque di cabeça | dor de cabeça | headache |
Achaque di romatismo | dores reumaticas | rheumatic pains |
Achaque di idade | doença própria da idade | old age complaints |
Achar Veja-se a nota / See note | Conserva de vegetais e frutos, em vinagre e sal, feito de cebolinhas, pedaços de couve Branca, coco, pera e outros | Vegetable or fruit preserve, made of spring onions, cabbage, coconut, apple, pear, etc. in vinegar and salt |
Comê achar | comer achar | to eat achar |
Achi-môco | Pateta, imbecil. Veja-se môço | Idiot, fool. See môço |
Acung'a | 1. Essa, esse | That |
2. Aquela, aquele | 2. That | |
Acung'a quanto | aquelas, aqueles | those |
Adáp | Sem dinheiro | Hard-up, broke |
Ade Veja-se a nota / See note | Pato | Duck |
Ade salgado Veja-se a nota / See note | pato salmoirado | duck salted in brine |
Ade-cabidela | guisado feito com pato e sangue de pato | duck stew with its blood |
Voz di ade-macho | voz de pato, fala roufenha | voice of a drake, hoarse or husky voice |
Adiós | Adeus | Goodbye |
Adiós minha vôs! | expressão de impaciência, de se estar farto | expression of impatience, irritation |
Mau Maria, adios minha vôs! | desapareça! | get lost! |
A-Fat | Pateta, mal apresentado | Fool, gauche |
Cara di a-fat | cara de parvo | stupid-looking |
Jêto di a-fat | rude, grosseiro | vulgar |
Afét Veja-se a nota / See note | Gordo, encorpado, rechonchudo | Fatty, a chubby person |
Afiâ | Afiar, tornar cortante | To sharpen |
Afiám | Ópio | Opium |
Afinâ | 1. Afinar, por no devido tom | 1. To tune, put in the right tone |
2. Causar zanga a | 2. To make someone angry | |
Nê-bôm afinâ iou | não me faça zangar | don't make me angry |
Afinado | 1. Afinado | 1. In tune |
2. Zangado | 2. Angry | |
Êle já ficâ quelê afinado | ele ficou muito zangado | He became very angry |
Afogoso , afogosa | Apressado, precipitado | Hurried, impetuous, inconsiderate |
Nê-bôm assí afogoso | não seja precipitado | don't be so impetuous |
Tão cedo para quê? Qui afogoso! | Porque tão cedo? Tão ansioso! | Why so early? So anxious! |
Afordâ | Proporcionar, sustentar, ter meios para | To provide, support, have the means to |
Afugâ | 1. Afogar | 1. To drown |
2. Sufocar, asfixiar | 2. To suffocate, asphyxiate | |
Agar-agar | Alga marina utilizada para fazer gelatina | Algae used to make jelly |
Agradado , agradada | 1. Simpático | 1. Nice |
2. Agradável | 2.. Pleasant | |
Águ | Água | Water |
Águ de arroz Veja-se a nota / See note | Caldo de arroz (sem qualquer tempero) | Thin plain congee with no seasoning |
Águ pa banhâ | água para banho | bathwater |
Águ-bento | água benta | holy water |
Águ-chêro | perfume | perfume |
Águ-dóci , águ-fonti | água potável | drinking water |
Aguâ 1 | 1. Voar | 1. To fly |
Pastro tâ aguâ | o pássaro está a voar | the bird is flying |
2.. Correr depressa | 2 To run fast | |
Aguâ vai riva | subir a correr | to climb up very quickly |
Aguadêra | Mulher encarregada de transportar água, tirada, normalmente, das fontes e dos poços | Water carrier, woman who carries water drawn from wells and fountains |
Aguado | 1. Diluído, misturado com água | 1. Diluted, mixed with water |
2.. Liquefeito | 2. Liquefied | |
Aguchám Veja-se a nota / See note | Rede de pesca, pequena e transportável, manipulavel por uma pessoa. Veja-se sarambau | Small, portable fishing net, for use by one person. See sarambau |
Aia! | Interjeição que exprime medo, edivto, dor, impaciência | Interjection expressing fear, surprise, pain, impatience |
Aia! Qui boniteza | que beleza | how beautiful! |
Aia, qui susto! | ai que susto! | how frightening! |
Ajuelado | ajoelhado. Veja-se Dozelado | kneeling. See Dozelado |
Algudám | Algodão. Veja-se Panha | Cotton. See Panha |
Algudêro | Veja-se Árve de panha | See Árve de panha |
Alho macho, alo macho Veja-se a nota / See note | alho-porro (allium porrum) | leek |
Alí | Ali, lá, aí | There |
Ali-riva | lá em cima | up there |
Ali-vánda | naquele sítio | over there |
Alicrim Veja-se a nota / See note | Alecrim, Rosmarinus officialis | Rosemary, Rosmarinus officialis |
Álio , alo | Alho | Garlic |
Álio co cobra | Inimigos | Sworn enemies |
Alonço | Parvo, pessoa que não vê ou que não ouve | Idiot, person who does not see or listen |
Fingí alonço | fazer-se de parvo, fingindo que não ouve | to play the fool, pretend not to hear |
Alúa , aluá Veja-se a nota / See note | Doce tradicional de Macau, próprio de quadra de Natal | Traditional Macanese Christmas sweetmeat |
Alucinado | Desvairado, tresloucado | Out of one's mind, confused |
Aluga | Veja-se Lugâ | See Lugâ |
Ama | Criada. Mulher assoldada para trabalhos domesticos | Maid, domestic servant; woman paid to carry out domestic duties |
Ama-lete | mulher que amamenta criança alheia | wet nurse |
Ama-seco | criada que trata de crianças, sem as amamentar | nursery nurse |
Amascâ | Trabalhar como criada; trabalhar muito. | To work as a domestic servant; to work hard |
Ambâ , ambâc , hambâc | Abusar da fraqueza, da ignorância, da inocência, ou da boa-fé de alguém, em proveito próprio | To take advantage of somebody else's weakness, innocence or good faith |
Vôs nê-bôm ambâ ela! | não abuses dela, não a intimides! | don't take advantage of her, don't intimidate her! |
Vôsse ambâc iou! | you're bullying me! | |
Amechôm | Boião ou pote de barro grosseiro, vidrado apenas no interior, que serve para guardar compotas caseiras | Rough clay pot glazed on the inside, for storing home-made preserves |
Amen | Assentimento, acordo | Yes, consent, agreement |
Amen-amen | pessoa que diz sim a tudo | yes-man |
Amen Jesus | pessoa sem vontade propria, sempre condescendente | Person with no will of his own, always in agreement |
Amestê , mestê | É preciso. Veja-se também Nomestê | It is necessary. See also Nomestê |
Amiz Veja-se a nota / See note | Estragado, podre | Spoiled, rotten |
Pêsse amiz | peixe apodrecido | rotten fish |
Cherâ amiz | tresanda a peixe apodrecido | it stinks to high heaven |
Metê limam pa tirâ amiz | add lemon to remove the unpleasant flavour | |
Amóque | Obcecado com uma ideia, paixão, a ponto de fazer desatinos | Obsessed with an idea, passion, the extent of foolishness |
Ficâ amóque | ficou desvairado | he went out of his mind |
Amochâi | Amorzinho, lindo, querido | Sweety, dear, darling |
Criança-criança ui-de amochâi | What cute children | |
Amôr1 | Criança querida, sossegada, bonita | Lovely, quiet, pretty |
Êle qui amôr! | criança tão querida | What a lovely child |
Amor2 | Amor | Love |
Ampás | Resíduo, parte não aproveitável ou sem valor nutritivo em qualquer alimento, principalmente frutos e hortaliças | Residue, part of any food, especially fruit and vegetables, that has no nutritional value or cannot be used |
Ampás sim sumo | pessoa insípida, sem humor | dull, humourless person |
Chupa laranja, cuspi ampas | Suck an orange, spit out the pulp. | |
Amui | Rapariga chinesa, solteira, de condição social humilde | Unmarried Chinese girl from humble background |
Amui baléu | rapariguinha muito pintada que a levada em padiola (baléu) transportada aos ombros por duas pessoas, em determinadas solenidades chinesas | heavily made-up girl carried on a small platform on the shoulders of two balanced people during certain Chinese ceremonies |
Tudo dia pinta cara, rabicâ como amui baléu | Always painting her face, like an "amui baléu" | |
Amuichai | Rapariga ou criada chinesa muito jovem | Very young Chinese girl or servant |
Amuiróna | Rapariga jovem, bem desenvolvida | Young, well-developed girl |
Ancusa Veja-se a nota / See note | 1. Coisa | 1. Thing |
2. Alguma coisa | 2. Something | |
Seléa ancusa | semelhante coisa | something like this |
Estung'a ancusa | isto | this |
Andâ | 1. Andar | 1. To walk |
2. Caminhar | 2. to go for a walk | |
Andâ a nóvi | andar atrapalhado, andar numa roda-viva | to be busy, be on the go all day |
Andâ vai, andâ vem | ir e voltar | going back and forth |
Anidiu | Variedade de melão, semelhante à meloa | Honey dew melon |
Ano | Ano | Year |
Ano passado | ano transacto | last year |
Ano trasado | há dois anos | two years ago |
Abrí ano | inaugurar o Ano Novo | to bring in the New Year |
Fichâ ano | completar o ano, fazer anos | to come to the end of the year, have a birthday |
Anona Veja-se a nota / See note Veja-se o enigma / See riddle | Fruto da anoneira, anona reticulata e anona muricata | Custard-apple |
Anôte1 , nôte | De noite | At night |
Anote-anote | alta noite | in the middle of the night |
Anôte2 , nôte | Noite | Night |
Anote-anote | noites | nights |
Ânsia | 1. Ansia, aflito, desejo ardente | 1. Anxiety, ardent desire, pressing concern |
Ânsia buscâ | procurar com ansiedade | to seek anxiously |
2. Sofreguidão, avidez | 2. Greed, miserliness | |
Ânsia feo olâ | é feio mostrar avidez | It's rude to be greedy |
Antezonte | Veja-se Onte-onte | See Onte-onte |
Antigônço | Antiquado | Old-fashioned |
Ui-di antigônço | muito antiquado | terribly old-fashioned |
Tudo é antigônço | everything is old-fashioned | |
Vistí antigônço | dressed in old-fashioned clothes | |
Antigonôstre | Muito antigo | Very old |
Casarám antigonôstre | casarão muito antigo | Very old mansion |
Apa | 1. Pastelinho esférico, de cor esbranquiçado, cozido a vapor, feito de farinha e arroz gomoso, com recheio doce ou salgado | 1. Whitish sweet or savoury dumpling made with flour and sticky rice |
Apa-bico | género de apa salgada, com recheio de carne de porco, picada, a outros condimentos, com formato em bico | savoury crescent-shaped pork dumplings flavoured with spices |
Apa-múchi , apa-múchi-coco Veja-se o verso / See verse | certa qualidade de doce feito com farinha de arroz | sweetmeat made with rice flour |
2. Vulva | 2. Vulva | |
Apa-fêde | mulher promíscua | promiscuous woman |
Apâi | Coxo | Lame |
Andâ apai | coxear | to hobble |
Apó | Mulher chinesa de condição humilde, já de certa idade | Elderly Chinese woman of humble background |
Apó cartâ águ | mulher que traz a água | Woman who carried water |
Aporóna | Mulher chinesa plebeia de certa idade, pesada, grande | Large, heavy, ordinary middle-aged Chinese woman |
Araviro | Veja-se Arviro | See Arviro |
Areca | Avelã-da-Índia. Fruto da arequeira (Areca Catechu). Era muito apreciado entre os macaenses que o mascavam, conjuntamente com as folhas de betél. A nós da areca é aberto com uma tesoura ou com o chilicate. | Betel nut; fruit of the betel nut palm. Very popular amongst Macanese who chewed it with betel leaves. The betel nut is opened with scissors or with chilicate |
Arenga | Intriga | Scheme |
Arenguéra | Intriguista, metediça | Schemer, trouble-maker |
Argolinha | Objecto de adorno para as orelhas, brinco | Earrings |
Armário-rópa | Guarda-fato | Wardrobe |
Armário-vidro | Armário com portas de vidro | Cabinet with glass panels |
Aronça-aronça | Veja-se Ronça-Ronça | See Ronça-Ronça |
Arôz | Arroz | Rice |
Arôz caregado | arroz cozido, temperado com sal e calcada numa forma | rice boiled with salt and shaped in a mould |
Arôz chauchau | arroz guisado | fried rice |
Arôz-gordo | arroz refogado, com carnes diversas | rice stewed with various meats |
Arôz-pulú | arroz gomoso | sticky (glutinous) rice |
Arto | Alto | Tall |
Artura | Altura | Height |
Aruda | Arruda (Ruta Graveolens), usada na medicina caseira | Rue (Ruta Graveolens), used in home remedies |
Arvirice | 1. Brincadeira | 1. Fun |
2. Maldade | 2. Naughtiness | |
3. Partida de crianças | 3. Prank | |
Arviro1 , araviro | 1. Mauzinho, brinclhão, diz-se da pessoa que gosta de fazer partidas | 1.Naughty, playful, used to describe somebody who likes to play tricks on others |
Arviro2 , araviro | 1. Maroteira, malandrice | 1. Trick, prank |
2. Mauzinho, brinclhão, pessoa que gosta de fazer partidas | 2. Naughty person, somebody who likes to fool around or play pranks | |
Árvre, árve | Árvore | Tree |
Árve di panha | silk cotton tree (Bombax malabaricum), also called algudéro | |
Árve S. José | árvore de S. José (Seminário), "Ficus Wightiana", também conhecida por "Árve di gondôm". Veja-se Gondôm | St Joseph's (Seminary) tree, weeping fig. See Gondôm |
Árve pagode | arvore do género "Ficus restusa" | tree such as the banyan fig |
Asa | 1. Asa | 1. Wing |
2. Barbatana de peixe | 2. Fin | |
Asa-di-pêsse | barbatana de tubarão | shark fin |
Asa-amarelo | Peixe com barbatanas de tom amarelado, do género Sparus Breda, muito popular nas águas do Rio das Pérolas | Seabream, member of the Sparus genus common in the Pearl River |
Asnático | Disparatado, coisa nex nexo | Ridiculous, nonsense |
Asnéra | 1. Asneira, tolice | 1. Nonsense, swear word |
Papiâ asneira | tolices | to talk nonsense |
2. Palavra obscena | 2. Obscenity | |
Asnéra grándi-grándi | palavrões | swear word |
Asnerám | Homem que diz palavrões | Man who swears |
Áspro | 1. Áspero | 1. Rough |
Indelicado | 2. Impolite | |
Assafata | Criada | Maid |
Assanhâ | 1. Assanhar | 1. To provoke |
2. Enrurecer | 2. To enrage | |
Assanhado | Enfurecido | Furious |
Assésta , siesta | Sesta | Siesta |
Durmí assésta | dormir a sesta | to take a nap |
Assí | 1. Assim, tão | 1. So, such |
Assí azinha | tão depressa | so fast |
Assi perto | tão perto | so near |
Quele-môdo assí? | como assim? | how's that? |
Sâm assí | é assim | that's the way it is |
2. Do mesmo modo como | 2. Like | |
Êle vestí como padre assí | veste-se como um padre | he dresses like a priest |
Saltâ-pulâ como macaco assí | põe-se aos pulos como um macaco | he leaps around like a monkey |
Cerca de, aproximadamente; mais ou menos | 3. Around, approximately; more ore less | |
Quando vôs vêm? Cinco-óra, assí! | Quando você vem? Mais ou menos às cinco. | When are you coming? At around six. |
Assilai | 1. Semelhante | 1. Similar |
2. Tal eslpécie | 2. Suchlike | |
Astrevê | Atrever-se | To dare |
Iou nádi astrevê | não me atreverei | I won't dare |
Astrevido | Atrevido, desrespeitador | Daring, disrespectful |
Ui-de astrevido | muito atrevido | very disrespectful |
Atachamento | Afeção, amor | Affection, love |
Atâi Veja-se o verso / See verse | 1. Rapaz chinês | 1. Chinese boy |
Ui-di tanto atâi aqui | Há muitos meninos chineses aqui. | There are very many Chinese boys here. |
Atâi di rua | rapaz sem educação | Uneducated boy, a boy of low social standing |
2. Criado chinês de pouca idade | 2. Chinese boy servant | |
3. Moço de recados | 3. Errand boy | |
Atendê | Assistir; estar presente | To be present |
Atendê fonçá | marcar presença numa cerimónia | to attend a ceremony |
Atinâ | Habituar-se | To get used to |
Nôm pôde atinâ co frio | não consegue habituar-se ao frio | he can't get used to the cold |
Atirâ | Arremessar, atirar | To chuck, throw |
Atirâ di cabeça | dizer sem reflectir | say or do something without considering the consequences |
Pa juga, ilôtro atirâ de cabeça | they gamble recklessly | |
Atirâ pedra, iscondê mám | atitude hipócrita, fingida | hypocrite |
Auábe | Crustáceo (Genius Haliotis) utilizada na conzinha chinesa | Abalone |
Auto-china | Ópera chinesa | Chinese opera |
Auto-di-pau | Teatro chinês de fantoches feitos de madeira | Chinese play using wooden puppets |
Avanâ | Abanar, ventilar com abano | To wave, fan oneself |
Avano, abano | Abano, leque | Fan |
Avaria | 1. Habilidade | 1. Skill, talent |
2. Prejuízo, maçadas | 2. Loss, trouble | |
Já buscâ avaria | procurou maçadas | he went looking for trouble |
Azedado | Ofendido, esfriado na amizade | Offended |
Azêdo | Cansado, fraco, trémulo | Tired, weak, shaky |
Dança até ficâ perna azedo | dançar até ficar com as pernas fracas ou moles | to dance your legs off |
Azête-di-pau | Óleo extrído das sementes de aleurite, Aleuries fordii, tradicionalmente utilizado para untar a madeira de embaracações e tecidos | Oil extracted from the seeds of the tung tree, traditionally rubbed into boats and cloth for waterproofing and preservation |
Azinha | Depressa | Quickly |
Azinha-azinha | muito depressa | Very quickly |
B | ||
---|---|---|
Babá | 1. Rapaz | 1. Boy |
2. Menino de terna idade | 2. Young boy | |
Êle sam babá | He's a boy | |
Babachai | 1. Criança pequena | 1. Small child |
2. Bébé | 2. Baby | |
Babado | 1. Apaixonado, enamorado | 1. Enamoured, in love |
Baba-lua1 | 1. Lua cheia | 1. Full moon |
2. Aquele que tem um rosto redondo como lua cheia | 2. Moon-faced person | |
Baba-lua2 | Rosto redondeado, qualidade de ter o rosto redondo como lua cheia | Moon-faced |
Babanino | Criança excessivamente mimado | Over-indulged child |
Babau | Desapontado | Disappointed |
Ficâ babau / comê babau | estar desapontado, apanhar uma desilusão our frustração | to be disappointed, suffer a disappointment, be frustrated |
Babo | Saliva | Saliva |
Bóca core babo | ficar com pena de algo que não consequiu possuir | to hanker after something (literally "mouth-watering") |
Cuspí babo | cuspir | to spit |
Baboso | Babador | Bib |
Bacarâ | Por pós na cara, de maneira exagerada | To apply too much make-up or face powder |
Bacarado | 1. Empoado, com manchas de pó | 1. Dusty |
2. Diz-se da mulher com exagerada quantidade de pós na cara | 2. Used to describe a heavily made-up woman | |
Ela-sa cara tudo-hora bacarado | Her face make-up is always overdone | |
Bacia | 1. Bacia | 1. Basin |
2. Gongo chnês, instrumento de percussão, bátega | 2. Chinese gong, percussion instrument, old-fashioned metal basins, cymbals | |
Batê bacia | anunciar, chamar ataenção a todos | to announce, call everyone's attention |
Badalâ | 1. Falar muito | 1. To be very talkative |
2. Apregoar, revelar indiscretamente | 2. To proclaim, gossip | |
Bafâ1 | Abafar, cozer | To suffocate, cook |
Bafâ pisunto | cozer o presunto | to boil ham |
Bafâ2 | 1. Pedra de dominó | 1. Domino piece |
2. Jogo antigo de Macau, com Bafâ, pedras de dominó, em que participam três paraceiros | 2. Old Macanese game played by three people with a kind of domino | |
Bafado | Abafado | Stifling |
Pussa bafado + | cansado sem poder tomar respiração por falta de ar | Too tired even to breathe |
Voz bafado | voz fraca | weak voice |
Bafassâ | Estufar, cozinhar carne num recipiente coberto, em seguida, assado | To stew, cook meat in a pot with a lid, then roast |
Porco bafassâ | lombo de porco cozinhado desta maneira | pork loin stew |
Bafo | 1. Respiração | 1. Breathing |
2. Ar | 2. Air | |
Bafo cumprido , Bafo di ade | diz-se da pessoa que fala muito, repetindo o assunto da conversa | used to describe a person who talks a lot and repetitively |
Bagáte | 1. Feitiço destinado a provocar o amor de alguém | 1. Spell used to induce love |
Largâ bagate | enfeitiçar (por meio de uma bebida) com esta finalidade | to bewitch somebody with this purpose, by means of a drink |
2. Fascinação, encanto | 2. Fascination, charm | |
Bagatiâ | Enfeitiçar, sujeitar a acção do feito ou de certo chá que se dá a beber, para cativar | To cast a spell, subject to the effects of a charm or a tea served to entrap somebody |
Bagí | Nome que se da ao doce de Macau feito com arroz, coco, leite e açúcar | Name of a candy in Macau, made of rice, coconut, milk and sugar |
Bagatiado | Bewitched | |
Baiám | Variedade de hortaliça da família das Amarantaceas | Three-coloured amaranth |
Bajú | Usada na expressão cabaia-bajú. Espécie de casaquinho largo, de pano branco muito fino e com meia manga, que antigamente era usada pelas mulheres para sentirem confortáveis em casa | As in cabaia-bajú; baggy fine white top with elbow-length sleeves which used to be worn by women at home |
Balâ | 1. Bailar, dançar | 1. To dance |
2. Baloiçar | 2. To swing | |
Balâ vai, balâ vêm | andar para a frente e para trás, em grande azáfama | to hurry to and fro |
Balancás | 1. Pateta; pessoa inútil | 1. Fool, useless person |
2. Estorvo | 2. Hindrance | |
3. Variedade de caranguejo (Limulus moluccanus) | 3. Horseshoe crab | |
Baléu | Pequeno estrado ou andor para transportar figuras alegóricas chinesas nos funerais e nas procissões festivas | A small platform or wooden frame for carrying Chinese allegorical figures in funerals and in festive processions |
Balichám Veja-se o enigma / See riddle | Condimento salgado preparado com camarões muito pequenos, secos; muito importane em muitos pratos macaenses. Veja-se também Bicho-balichám | Salty condiment prepared with very small, dried shrimps; essential ingredient in many Macanese dishes. See also Bicho-balichám |
Balsa | Valsa de madeira em que, antigamente, as pessoas se lavavam | Wooden tub formerly used for bathing |
Bambinela | Armação de madeira atrás da qual se pendura ou se fixa o cortinado | Wooden curtain rod |
Baniane | 1. Camisola interior masculina usada antigamente | 1. Vest formerly worn by men |
2. Casaco de pano usado antigamente dentro de casa, ou para dormir | 2. Cloth jacket, formerly worn at home or to sleep | |
Bantú | Baixo, atarracado | Short, stout |
Barafunda | Confusão, vozearia | Confusion, shouting |
Barafustâ | 1. Barafustar | 1. To burst in |
2. Reclamar, queixar-se | 2. To complain, protest | |
Barba | 1. Barba | 1. Beard |
2. Doce feito com jagra derretida, puxada para dar aspecto de barba, o doce a envolvido em farinha torrada | 2. Candy made by melting raw sugar, pulling it into the shape of a beard and then dusting it in toasted flour | |
Barbéro-ansiado | sin. Barbdero-bafado | syn. Barbéro-bafado |
Barbéro-bafado | Cheio de curiosidade, ansioso, impaciente de conhecer ou espalhar qualquer novidade | Brimming with curiosity, anxious, impatient to find out or spread any news |
Bariga | Bariga, pança | Belly, paunch |
Comê metade bariga | comer muito menos do que poder comer | to eat less than could be eaten |
Bariga-duro | prisão de ventre | constipation |
Bariga grandi | grávida | pregnant |
Bariga vantú | veja-se rê na bariga | stomach upset; see re na bariga |
Bariguda | Grávida | Pregnant |
Baritina | Uniforme, roupa | Uniform, clothing |
Bâs | Autocarro, camioneta | Bus, light truck or lorry |
Tudo dia sentâ bâs vai comprâ sôm | todos os dias vou de autocarro para as compras | I take the bus every day to go shopping for food |
Basbáqui | Palerma, embascado | Foolish, gawping |
Bassâ | Baixar | To lower |
Bassâ cabeça | baixar a cabeça, até tocar com o queixo no peito | to bow one's head, until the chin touches the chest |
Bassâ ôlo | baixar os olhos, sentindo-se humilhado | to lower one's eyes in shame |
Basso | Baixo | Low |
Basso-Monte | a parte baixa ou arredores da Fortaleza do Monte | the area around the Fortress of Our Lady of the Mount |
Basso-Guia | arredores da Colina da Guia | the area around Guia Hill |
Bataliâm | Batalhão militar | Military battalion |
Batatada | Bolo de Macau, feiTo de batata doce, coco e ovos | Macau cake made with sweet potatoes, coconut and eggs |
Batata-doce | Rapariga oriunda do Continente chinês | Girl from mainland China |
Batê | Bater | To beat |
Batê asa | sair, ir-se embora, bataer em retirada | to go out, go away, beat a retreat |
Batê bolo | confeccionar bolos | to bake cakes |
Batê cabeça | inclinar da cabeça, gesto que exprime a reverência diante de divindades ou defuntos | to kowtow |
Batê costela | bater as costas com força, num abraço | to thump somebody's back when hugging |
Batê ôlo | abrir e fechar os olhos | to blink |
Batê pê | bater of pé, em sinal de desacordo ou teimosia | to tap one's foot to indicate disagreement or impatience |
Batê porta | bater a porta | to slam a door |
Batê rabicho | fazer a trança, entrelançando os cabelos | to braid hair |
Batê títi | fazer barulho batendo as coisas em gesto de zangado | to show anger by slamming down objects |
Batê-pêto | 1. Beato fervoroso, crnte de excessiva religiosidade. Veja-se Biato lap-chôk | 1. Fervent, excessively pious believer. See Biato lap-chôk |
2. Aquele que promete "mundos e fundos", garantindo os resultados | 2. Somebody who promises the world, and guarantees the results; hypocrite | |
Bática | Bacia ou tijela de metal | Metal basin or bowl |
Baul | Baú, mala de madeira de tampa convexa | Trunk, wooden chest with a curved lid |
Abrí baul | open the trunk | |
Bazar | Mercado | Market |
Vai bazar comprâ sôm | ir ao mercado para comprar géneros alimentícios | to go market to buy food |
Bebezaina | Variedade de bebidas | Drink, beverages |
Bebinca | Pudim, doce | Pudding, dessert |
Bebinca-lete/bebinca di lete | pudim de leite | milk pudding |
Bebinca-nabo / bebinca di nabo | pudim salgado preparado com farinha de arroz, nabo, carne de porco | savoury Chinese turnip (daikon) cake made with rice flour and pork |
Bebinca-rabano | prato feito com "arôz pul"ú, nabo e chouriço chinês | savoury dish made with rice flour, turnip and Chinese sausage |
Bebinca-pulú | doce feito com "arôz pulú", coco e ovos | sweet made with "arôz pulú", coconut and eggs |
Bebinca vantú | pudim estgragado, que no forno não conseguiu levantar devido a influência de "maus ares" | pudding that has failed to rise, due to an "ill wind" |
Bêço | Beiço | Lip |
Pussâ beço | fazer beiço | to pout |
Belis, belis maroto | Pequeno peixe muito usado na alimentação dos chineses, Stolephorus Commersonii | Whitebait, often used in Chinese food |
Belle-flower | Mulher meiga, contudo, pastelona e lenta | Tender woman, but heavy and slow |
Bêm | Bem | Well |
Faze bêm | practiar o bem | to do good |
Bêm-pôsto | bem-vestido, apresentável | well-dressed, good-looking |
Bêm-di | muito | very |
Êle bêm-di filiz | ele está muito feliz. Veja-se Di | he is very happy. See Di |
Bêm-fêto | Bem, correctamente | Well, correctly |
Êle papiâ português qui bêm-fêto | ele fala bem o português | he speaks Portuguese well |
Bênça | Bênção | Blessing |
Bétele | A folha da planta Piper betle, que se mastigava antigamente junto com areca | Betel pepper leaf, which used to be chewed along with betel nut |
Bétele vestido di casamento | um mimo overecido antigamente aos convidados em casamentos, que consistia em folhas de bétele dobradas artistifamente ao redor de pedaços de areca | a keepsake that used to be distributed to guests at weddings, made of betel nuts wrapped in betel pepper leaves |
Bezâ | Beijar | To kiss |
Bêzo | Beijo | Kiss |
Biato | Pessoa de grande devoção religiosa, real ou aparente | Very pious person, superficially or genuinely |
Biato lap-chôc | pessoa de devoção só aparente | somebody whose devotions are only for show (Literally, a candlelighter |
Biba | Nêspera. Fruto da nespereira-do-Japão | Loquat, Fruit of the loquat tree |
Bicho | 1. Bicho. Qualquer verme ou insecto | 1. Bug, Any worm or insect |
2. Pessoa, tipo, sujeito | 2. Person, fellow, individual | |
Bicho-balichám | pessoa irrequiete | restless person |
Bicho careta, gato sapato | pessoa reles, sem importância | despicable person of no importance |
Bicho-carpintéro | pessoa irrequieta, aquele que não pose permanecer num lugar por muito tempo | fidget, somebody who cannot stay still for long |
Bicho di festa | frequentador de bailes e eventos festivos | party animal |
Bicho-mato bicho di mato | aquele que se fecha dentro de casa, raramente saindo | stay-at-home |
Mau bicho | pessoa pouco recomendável | unreliable person |
Bicho-bicho | Doce macaense, feito com farinha e ovos e oberto de açúcar derretido | Macanese candy, made of flour and eggs covered with caramelised sugar |
Bicho-dachim | Variedade de libélula. Quando se lhe pega as asas, a sua cauda mexe de cima para baixo, fazendo lembrar o braço da balança dos ourives. Veja-se Ta-chim | a kind of dragonfly; when it flutters it wings, its tail moves up and down like the rod of a jeweller's scales. See Ta-chim |
Bicho-mel | Abelha | Bee |
Bicho-núne Veja-se o verso / See verse | Libelinha | Dragonfly |
Bicho-saúde | Louve-a-deus | Praying mantis |
Bife | 1. Bife. Também se usa relativamente a costoleta | 1. Steak; also used for chop |
Bife pó bolacho | bife ou costoleta panada | steak milanese, or cutlet |
2. Inglês | 2. Englishman | |
Bifalhada | ingleses | a group of English people |
Bispo-di-galinha | Uropígio da galinha | Parson's nose |
Bôbo | 1. Aquele que se mascara na fesa do CFarfnaval. Sin. Bôbo di quarentora | 1. Somebody who dresses up for Carnival, syn Bôbo di quarentora |
Pessoa ou situação ridícula | 2. Ridiculous person or situation | |
Bobôi , boibôi | Baloiçar | To swing |
Bobôi quiança | embalar | to rock a child |
Boboriça | Disparate. Tolice. | Folly, nonsense |
Cala bóca, né-bôm papiâ boboriça | não digas asneiras | be quiet, don't talk nonsense |
Bóbra | Abóbora | Squash, pumpkin |
Bóca | Boca | Mouth |
Bóca aberto | boquiaberto, pasmado | open-mouthed, amazed |
Bóca chacha | boca de velha | old woman's mouth |
Bóca cherâ lete | diz-se de alguém que ainda tem muito que aprender na vida | said of somebody who is green |
Bóca di cano | diz-se da pessoa que come de tudo | glutton |
Bóca di sapo | boca larga | big mouth |
Bóca dóci | pessoa de falas doces, afectuosa | sweet-talker, somebody who has an affected manner of speech |
Bóca fino | pessoa difícil de satisfazer, só gosta de comer coisas boas | gourmet, selective, somebody who only likes the finer things in life |
Bóca fino-fino | palavras curtas, proferidas com rapidez, com o intuito de recalcitrar | sharp words offered in retort |
Bóca grándi | exagerado, com mania dde grandezas ou de valentias, gabarola | exaggerated, pompous, boastful |
Bóca lála-lála | aquele que fala sem parar | chatterbox |
Bóca patarata | fanfarrão, aldrabão | braggart, cheat |
Bóca quente | pessoa agoireira, pessoa que pressagia acontecimentos tristes | soothsayer, person who foretells sad events |
Bóca roto | pessoa que não guardar segredos de outrem, noveleiro | a person who can't keep secrets |
Bóca sujo | asneairão | swearer |
Bóca-torto | caretas | grimace |
Fazê bóca-torto | fazer trejeitos de boca | to pull a face |
Bocarám | Esquina de rua, saída de via pública | Street corner, exit of a public street |
Bode-vaca | Rapagão, criança corpulenta e desajeitada | Strong healthy lad, corpulent clumsy child |
Ado masqui têm catorze ano sã ung'a bode-vaca! | (tambem se diz bode-vêlo) | he's only fourteen and he's already a strapping lad |
Bode-vêlo | Veja-se Bode-vaca | See Bode-vaca |
Bofatada | 1. Bofetada | 1. A slap on the face |
Cara di panhâ bofatada | estar com ares de quem devia apanhar uma bofetada | to look defiant, asking for trouble |
2. Instante | 2. Instant, moment | |
Ung'a bofatada ja têm aqui | chegou num instante. Veja-se também Pancada | he arrived in a jiffy. See also Pancada |
Bói | Waiter | |
Chomâ bói trazê café co lête | ask the waiter to bring coffee with milk | |
Boiâ | Divertir-se à noite. Frequentar locais de diversão nocturna | To go out at night; to frequent night clubs |
Boiám , Buiâm | Boião. Recipiente grande de barro, de boca larga,, para sólidos e liquidos | Vat; large clay receptacle for holding solids or liquid |
Bolacho | Bolacha, biscoito | Cookie, biscuit |
Pó-bolacho | bolacha moída destinada à confecção de panados | crumbs used in batter |
Bolo | Bolo | Cake |
Bolo bate-pau | Bolo chinês, próprio da festividade de Outono (15o dia da 8a lua), mais conhecido por bolo lunar | Moon cake, eaten during mid- Autumn festival (15th day of the 8th month) |
Bolo mârmre | Bolo mármore. Bolo feito com mistura de cacau, fazendo-se com est uns riscos sobre a farinha amarela dando aspecto de mármore | marble cake, made with cocoa stirred into the mix to create a marbled effect |
Bolo minino | Bolo feito com pinhão e coco torrados e biscoitos moídos, coberto com uma camada de açúcar em pó | Cake made with toasted coconut and ground biscuits, dusted with icing sugar |
Bolo nata | Pastel de nata | Egg tart |
Bolo supiám | Veja-se Supiám | See Supiám |
Bolontrôm | Pessoa gorda e desajeitada. Veja-se Volontrôm | Fat, clumsy person. See Volontrôm |
Bôm | Bom | Good |
Bôm-sono | boa noite, bom descanso | good night, have a good rest |
Mas bôm | (i) melhor; (ii) mais vale | (i) better; (ii) worthwhile |
Boncô | Corcunda | Humpback |
Boquizâ | Pronunciar, dizer proferir qualquaer palavra | To pronounce, say something |
Botâ | 1. Pôr, colocar | 1. To put, place |
Botâ faladura | proferir um discurso, fazer uso da palavra | to give a speech |
Botâ figura | evidenciar-se | to show |
Botâ na fólia | inserir no jornal | to place in the newspaper |
Botâ mesa | por a mesa | to lay the table |
Botâ vazo-fula na cham | colocar o vaso no chão | to put the vase on the floor |
2. Pôr-se a | 2. To set to | |
Botâ core | por-se a correr | to run off |
Botâ fuzí botâ fugí | por-se de fugida | to run away |
Bote | Embarcação pequena movida a remos | Small rowing boat |
Botelha | Garrafa | Bottle |
Botica | Loja, estabelecimento comercial | Shop |
Botica-mestre | farmácia chinesa (lit. farmácia de curandeiro chinês) | Chinese pharmacy (lit. Apothecary of the Chinese healer); place where medicinal concoctions and other Chinese medicines are sold |
Bredo | Hortaliça | Vegetable |
Bredo raba-raba | mistura de hortaliças baratas, de fraca qualidade. Veja-se Raba-raba | selection of cheap, poor quality vegetables. See Raba-raba |
Brejéro , brajéro Veja-se o verso / See verse | Galanteador, velhaco | Philanderer, knave |
Estung'a velo-công ui-di boca brejero! | este velhote tam cá uma lábia! Que maroto! | what a silver tongue that old man has! what a rascal! |
Brigado obigado | Obrigado, agradecido | Thankful, grateful |
Brinco | 1. Brinquedo | 1. Toy |
2. Brincadeira | 2. Game | |
Nunca sã brinco | não é para brincadeiras | this is not for playing |
3. Espectáculo, representação | 3. Show, performance | |
Dâ brinco , fazê brinco | realizar um espectáculo | to put on a show |
Bronco | Estúpido, imbecil | Stupid, idiot |
Ui-di tanto bronco aquí | this place is full of idiots | |
Brulhâ | Embrulhar | To wrap up |
Bufutiâ | Esbofetear | To slap |
Buiâm | Veja-se Boiám | See Boiám |
Bulacho Veja-se o verso / See verse | Palmada | A slap |
Bule-bule | Pássaro da família Pycnotidae | Bird |
Bule-bule bate-cu / bate-cú | pássaro da família "Motacillidae" | bird (wagtail) |
Bulí | Mexer, meter-se, provocar | To move, interfere, provoke |
Êle tâ bulí co iou | ele esta a meter-se comigo | he's bothering me |
Nunca bôm bulí co iou-sua boca | não esteja a provocar, obrigando-me a falar | don't provoke me and make me talk |
Bulí fêmea | meter-se com mulheres | to get involved with women |
Bulí vem bulí vai | diz-se de uma pessoa irrequieta | used to describe restless person |
Bulicioso | 1. Agitador, provocador | 1. Agitator, provoker |
2. Metediço, intrometido | Meddler, busy-body | |
Bunitéza | Bonito ou bonita | 1. Pretty |
2. Engraçado, obediente | 2. Funny, obedient | |
Bur-bur Veja-se o enigma / See riddle | Variedade de peixe do mar, sem espinha (molusco?) | Saltwater fish with no bones (perhaps a mollusc?) |
Buricido | Aborrecedor, maçador, antipático | Boring, dull, unpleasant |
Qui buricido estung'a quiança! | que criança mais maçadora! | What an annoying child! |
Burifado | 1. Impregnado | 1. Impregnated |
Salpicado, coberto de | 2. Sprinkled, covered with | |
Minchi burifado co sutate | minchi impregnado de molho de soja | mince marinated in soy sauce |
Burumâ | 1, Aconchegar | 1. To get close |
2. Esconder-se, encafuar-se | 2. To hide | |
3. Verrumar | 3. To bore | |
Sai daqui, vôs to buruma iou-sa costa | sai daqlui, estás a magoara as minhas coises (com as tuas mãos) | go away, you are hurting my back (with your hands) |
Buscâ | 1. Buscar, procurar | 1. To search, look for |
Chacha tâ buscâ su oclo | a avozinha está à procura dos seus óculos | Grandma is looking for her spectacles |
Quim vosotro tâ buscâ? | a quem buscais? | Whom are you looking for? |
Buscâ sarna pa cuçâ | procurar maçadas ou arelias sem necessidade. Veja-se Sarna pa cuça | to go looking for trouble. See Sarna pa cuça |
Buzuntâ | 1. Besuntar | 1. To grease |
2. Sujar | 2. To make dirty | |
Mám buzuntado | mãos sujas com substância untuosa | greasy hands |
3. Enlamear | 3. To cover with mud |
C | ||
---|---|---|
Cabaia Veja-se o enigma / See riddle | 1. Casaco chinês | 1. Chinese jacket |
2. Túnica chinesa comprida | 2. Long Chinese tunic | |
3. Blusão | 3. Windbreaker (sports jacket) | |
Cabéça | 1. Cabéça | 1. Head, mind |
Quebrâ cabéça | (i) pensar muito num assunto; (ii) procurar resolver um problema | (i) to dwell on one topic (ii) to search for a solution to a problem |
Cabéça di atum | azelha, trapalhão | trickster |
Cabéça-di-bonzo | sopa cozinhada em banho-maria na acasca de uma abóbora cambalenga | soup prepared in bain-marie using the skin of a winter gourd |
Cabéça-di-vento | esquecido, cabeça no ar | forgetful, head in the clouds |
Cabéça-grandi | (i)inovaador (ii) cabecilha | (i) innovative (ii) ringleader |
2. Chefe, dirigente | 2. Chief, controller | |
Cabéça-di-cobra | aquele que conduz ou organiza a introdução de imigrantes ilegais | snakehead, trafficker in illegal immigrants |
Cabéça-di-cúli | carregador, dos cais, dos mercados ou das praças públicas, que tem a seu cargo outros carregadores | stevedore at the docks and markets responsible for a team of coolies |
Cabeça-di-hui | o responsável e o que preside as reuniões de hui. Veja-se Hui | person who chairs the meetings of the hui |
Cabeça-di-lorcha | chefe de tripulação | captain of a boat |
Teu cabeça [GNB] | Expressão usada quando se discorda do interlocutor: «Sopa salgado, é n'é?» «Salgado, teu cabeça! Assim bom.» | An expression used when disagreeing with the speaker: "The soup is too salty, isn't it?" "Too salty, nonsense! It's good." |
Cabeçada | Movimento da cabeça para a frente, fazendo encostar o queixo ao peito | Bowing the head so that the chin rests on the chest |
Dâ cabeçada | cair com sono, baixando a cabeça | to nod off, head drooping |
panhâ cabeçada | sofrer reveses no negócio | to suffer business setbacks |
Cabeçudo | Teimoso, renitente | Stubborn, reluctant |
Cabelo-de-bonzo | Alga marinha filmentosa, de cor quase preta, utilizada em muitos pratos da culinária chinesa, em particular, na comida vegetariana, conhecida por "chái". Dela também se fas a gelatina conhecida por leong-fan. | Fibrous blackish seaweed used in many Chinese dishes, particularly in the vegetarian dish known as chái. Also used to make a jelly called leong-fan |
Cabêlo-noiva / cabêlo-di-noiva | Género de doce de ovos e açucar em tiras fininhas, fazendo lembrar fios de cabelo loiro | Sweet made with eggs an strands of sugar, reminiscent of golden hair |
Cabrám | 1. Namorado | 1. Cuckold |
2. Amante | 2. Boyfriend, lover | |
Cabuz , peixe cabuz | Peixinho muito comum à beira-rio e geralmente aí pescado à linha. | A small fish very common in the waterfront and generally fished with a line |
Cacada | Gargalhada | Laughter |
rí cacada | rir às gargalhadas | to split one's sides laughing |
Caçada | Tareia | Thrashing |
levá caçada | to get a thrashing | |
Cacai | Zarolho, vesgo | Cross-eyed |
Ólo cacâi | olhos envesgados | squint-eyed |
Cachaçam | Pancada no cachaço | A whack on the back of the neck |
Dále unga cachaçam | giving a whack | |
Cachí | 1. Morder. Cortar com os dentes. | 1. To bite, bite through |
2. Masticar | 2. To chew | |
Cáchi-báchi , cáchi-váchi | pessoa de baixa condição social, pessoa sem importância | lowly person |
Cachipe | Avarento. Sovina | Miser, avaricious person |
Cachipiâ | 1. Apertar | 1. To make oneself comfortable |
2. Apertar | 2. To squeeze | |
Cachipiado | 1. Apertado | 1. Narrow |
2. Entalado | 2. Squashed | |
Cacho | Grande quantidade | Large quantity |
Cacho-cacho di gente | uma grande quantidade de pessoas | a large crowd of people |
Cachôro1 | 1. Cobarde | 1. Coward |
2. Vil | 2. Ghastly | |
Cachôro2 Veja-se o enigma / See riddle | Cão, independentemente do seu tamanho | Dog of any size |
Cachôro-china | cão que ladra mas que não morde | dog whose bark is worse than his bite |
Cachôro-fêmea | cadela | bitch |
Cachôro morto | cão morto ou inutilizado/i> | dead or useless dog |
Cachôro-doido | cão raivoso | rabid dog |
Cachupada | Golpe ou palmada na nuca | Slap or pat on the neck |
Já dâ ung'a cachupada qui falâ misericórdia | deu-lhe tamanha estalada que pediu misericórdia | he gave him such a whack that he begged for mercy |
Cacueta | 1. Pessoa que tem um defeito | 1. Person with la defect |
2. Pessoa que tem um mau hábito | 2. Person with a bad habit | |
3. Pessoa que tem um tique nervoso | 3. Person with a nervous tic | |
Cacús Veja-se o verso / See verse | Latrina, retrete, sentina. Antigamente, era um cubículo fora de casa, utilizado como sentina | Toilet, latrine. Formerly, privy |
Ora vai pra cacus! | Expressão plebeia, indicando impaciência ou ira | A vulgar expression indicating impatience or anger. |
Cadacê Veja-se o verso / See verse | 1. Cada | 1. Every |
2. Cada um | 2. Each one | |
Cadacê sandê ung'a candia-céra | cada um acende uma vela | everybody lights a candle |
3. Cada qual | 3. Anyone | |
Cadera | 1. Cadeira | 1. Chair |
2. Panquim | 2. Sedan chair | |
3. As costas na altura dos rins | 3. Lumbar region | |
Doí cadera | (i) dor das costas; (ii) padecaer dor das costas | (i) (lower) back ache; (ii) to have back ache |
Cadung'a | Sin. Cadacê | Syn. Cadacê |
Cafelâ , cafulâ | Rebocar uma parede, cobrir com estuque | To plaster a wall |
Cáfre Veja-se o enigma / See riddle | 1. Africano | 1. African |
2. Pessoa de pele preta, ou escura | 2. Dark-skinned person | |
Cagám | Medroso, pessoa que se assusta com qualquer coisa | Timid person, who is afraid of everything |
Cagarola | Medroso | Timid person |
Cai | 1. Cair | 1. To fall |
Já cai di cumprido na chám | caiu e ficou estendido no chão | he fell and lay sprawled on the floor |
2. Deixar-se levar | 2. To get carried away | |
Cai madre | prolapso do útero | prolapse of the uterus |
Cai na asnéra | deixar-se levar por | to get carried away by |
Cai pe-mám | (i) perder a calma (ii) desorientar-se | (i) to lose one's temper (ii) to become disoriented |
Cai na putau | cair na asneira | to commit a faux-pas |
Cai sin sintido | (i) perder a consciência (ii) desmaiar | (i) to faint (ii) to swoon |
Caia | Mosquiteiro, espécie de cortinado, com que se cobrem as camas, como protecção contra mosquitos, formando uma espécie tenda. | Mosquito net hung over a bed like a tent |
Cai chuva | Chover | To rain |
Azinha vai casa-ia, logo cai chuva | vamos para casa depressa, que vai chover | let's get home quickly because it's going to rain |
Cai sol | Anoitecer | To grow dark |
Caixa | 1. Pequena moeda de cobre | 1. Small copper coin |
2. medida de peso, décima parte do condorim, usada antigamente em Macau para pesar a prata utilizada como moeda nas transacções comerciais | 2. a measure of weight, one tenth of the condorim, formerly used in Macao to weigh silver used as currency in commercial transactions | |
3. arca de cânfora ou teca, lavrada com desenhos chineses e destinada a guardar roupas | 3. camphor or teak trunk, engraved with Chinese drawings and intended to store clothes | |
4. caixa | 4. box | |
Cajám | Leque feito de uma espécie de folha de palmeira | Fan made with a kind of palm leaf |
Cajola | Gaiola | Bird-cage |
Calâ;-bóca | Calar-se | To be silent |
Calá-boca! | Cala-te! Cale-se! | Shut up! |
Calado-calado | caladinhas, caldinho | Stealthily |
Calabôço | Cadeia | Prison |
Calça-ganga | Calções para rapazes, feitos com tecido de ganga | Denim shorts for boys |
Calçám | Calças, calções | Trousers, shorts |
Calçám cumprido | calças para homem | long trousers |
Calca-moura | Calças de homem, de pano fino, para dormir ou usar dentro da casa | Light trousers worn by men at home or in bed |
Cális | Cálice | Wine-glass |
Tóne tâ bebê ung'a cáliz di vinho-Porto | Tóne está a beber um cálice de vinho do Porto | Tóne is having a glass of Port |
Calisto | Azar | Misfortune |
Qui calisto! | que azar! | bad luck! |
Cám | Cão/ Veja-se também Cachôro | Dog. See also Cachôro |
Ferâ cám | pregar calote | to swindle |
Camalenga | Variedade de abóbora, de casca verde e polpa branca | Winter gourd |
Dóci camalenga | feito com abóbora, açúcar e folhas de figueira | preserve made with gourd, sugar and fig leaves |
Cambaláncho | 1. Malta | 1. Gang |
2. Gente de baixa condição, gentalha | 2. Riffraff, rabble | |
Cambiâ | Cambiar, trocar | To change, alter |
cambiâ sapeca | trocar dinheiro | to exchange money |
Cambrám, camarâm | Camarão | Shrimp |
Bolo di cambrám | pastel de camarão | prawn dumpling |
Cambrám mizóna | camarão "Harpiosquilla raphidea", "Squilla raphidea." | mantis shrimp ("Harpiosquilla raphidea", "Squilla raphidea)" Called "lai-liu h'á" in Chinese |
Cam-cam | Arqueado. Posição em que ficam as pernas, quando os joelhos se mantêm afastados um do outro | Arched,legs akimbo |
Andâ perna cam-cám | andar com os joelhos anormalmente afastados | to walk bow-legged |
2. Dinheiro dado em suborno | 2. Cash bribe | |
Camiám | 1. Camião | 1. Lorry |
2. Autocarro | 2. Bus | |
Camisa-mêa | Camisola interior de algudão | Cotton undershirt |
Campa | Campainha da porta | Doorbell |
Camsé , camessé, camessoó | 1. Gorjeta,gratificação esmola | 1. Tip, reward, alms |
Carregâ campa | Press the doorbell button | |
Iou-sa casa têm ung'a campa qui bunito | a campainha da porta da minha casa soa lindamente | my doorbell has a very nice sound |
Campenha | Veja-se Campa | See Campa |
Canalhám | Patife, malandro, canalha | Rascal, scoundrel, knave |
Canarim Veja-se o verso / See verse | Indiano, geralmente cristão, da antiga Índia Portuguesa | Indian, usually Christian, from former Portuguese India |
Cancaná | Pulseiras, argolas duras que se pôem nos braços | Bracelets, bangles |
Cancôm | Couve do género Ipomoea Aquatica. Conhecida entre os chineses por "tong1 choi3" | Water spinach, called "tong1 choi3" in Chinese |
Candia | Candeia de azeite | Oil lamp |
Candia cera | vela de cera | wax candle |
Canecám | Caneca grande | Tankard |
Canga-pêlo | Flanela de algodão | Cotton cloth |
Canje | 1. Canja | 1. Chicken broth |
2. Caldo de qualquer espécie de carne com arroz | 2. Any kind of broth with rice | |
Canje branco | canja simples de arroz | watery boiled rice |
Canje fula papaia | canja feita com a flor de papaeira | broth made from papaya blossom |
Cantinela | Cancão. Melodia cantada | Song |
Cao-meáng | Brado de socorro | A scream for help |
Aia cao-meáng a | help! | |
Cap Veja-se o verso / See verse | Cesto de transportar peixe, quando se vai à pesca | Basket for carrying fish, used when fishing |
Capa | Casacão de inveno, de senhora | Lady's winter coat |
Capa-pelo | Casaco de peles | fur coat |
Capa-dóci | 1. Pessoa prestada | 1. Helpful person |
2. Sabichona | 2. Female know-all | |
Capám | Capão, galo capado | 1. Capon, neutered cock |
2. Pessoa inútil | 2. Useless person | |
Se pôde, sâm capaz, si nom pôde sâm capám | Se consequires, és esperto, se não és inútil | If you can, you're smart, if you can't, you're useless |
Capaz | Que sabe muito | 1. Know-all |
2. Inteligente | 2. Intelligent | |
3. Com muita instrução | 3. Well-taught | |
Capaz, mostrando atrevimento | 4. Capable, daring | |
si sâm capaz | se se atreve | if you dare |
Iou nunca capaz | não me atrevi | I wouldn't dare |
Capí | Entalar, apertar | To get caught, squeeze |
Capí mám na porta | entalou a mão na porta | he caught his hand in the door |
Capí ôlo | piscar o olho | to wink |
Capí mám | acenar com a mão | to wave |
Capí pâm co pisunto | introduzir presunto entre fatias de pão, à moda de sanduíche | to make a ham sandwich |
Capido | Entalado, apertado | Pressed, narrow |
Eu-sa dedo já ficá capido na porta, agora tudo preto. | My finger got caught in the door, now it is all black. | |
Rabo capido | não ter a consciência tranquila, saber-se culpado | to rest uneasy, know one is guilty |
Capotám | Capote grande | Big cloak |
Capote | 1. Sobretudo | 1. Overcoat |
2. Casaco comprido usado por senhoras no tempo frio | 2. Lady's long overcoat | |
Captan | Chefe dos criados, num restaurante, num café, ou num navio | Head waiter in a restaurant, cafe or on a ship |
Cáqui | Veja-se Figo cáqui | See Figo cáqui |
Cará | 1. Crosta. Camada dura e seca que fica no fundo do tacho. | 1. Crust. Hard dry residue at the bottom of the pot |
2. Camada da sujidade | 2. Layer of dirt | |
Cara | Cara, rosto | Face |
Bôm cara | bom aspecto, rosto agradável, boas feições | Good-looking, pleasant features |
Cara chapado | ter parecenças com | spitting image |
Cara di cu | pateta | twit |
Cara di merda | muito feio | very ugly |
Cara di putau | cara de parvo, cretino | stupid-looking, cretin |
Cara di quim deve nunca paga | balaço | scrounger |
Cara di rato cheroso | Insidious person | |
Cara limpo | honesto, de consciência limpa | honest, clear conscience |
Cara machucado | pessoa feia com feições distorcidas, que parece ter a cara amachucada | ugly person with assymetrical features, whose face looks as if it has been squashed |
Dâ cara | dar consideração | to "give face", to respect |
Olâ cara | ver-lhe o rosto | to look at somebody's face |
Carajoso | corajoso | brave |
Carambola Veja-se o enigma / See riddle | Fruto da caramboleira, Averrhoa carambola | Star fruit |
Caréta | 1. Carro | 1. Car |
Caréta dôdo | carro que corre velozmente | fast car |
2. Qualquer veículo | 2. Any vehicle | |
3. Careta, trejeito do rosto | 3. Grimace, frown | |
Fazê caréta | fazer caretas | to grimace |
Careta-fiado | carrilho de linha para coser | spool of thread |
Cintura di careta-fiado | pessoa com cintura muito fina | hourglass figure |
Carí / caril | Caril | Curry |
Comê caril | comer caril | to eat curry |
Carí di móro | caril indiano | Indian curry |
Cartâ | 1. Transportar | 1. To carry |
Cartâ vai | levar | to take away |
Cartâ vêm | trazer | to bring |
Cartâ levâ | (i) levaar recados (ii) contar novidades | (i) To take messages. (ii) To bring news |
2. Estar grávida | 2. To be pregnant | |
Jêto qui tâ cartâ | aspecto de estar grávida | appearance of being pregnant |
Casamento-di-macaco | Estado de tempo irregular, em que chove e faz sol ao mesmo tempo | Unusual weather, when it rains and shines at the same time |
Casarám | Casarão | Mansion |
Cási | Quase | Almost |
Catá-cuti | Bugigangas, quinquilharia, coisas variadas | Knick-knacks, bits and pieces |
Catapú | 1. Fisga | |
2. Catapulta | 2. Catapult | |
Ta atirâ catapú | firing off a catapult | |
Catavénto | Pessoa que muda de grupo, paratido ou corrente de opinião facilmente, conforme a conveniência, camaleão | Chameleon, person who shifts from one opinion, party or group to another as it suits him or her |
Cate | Medida de peso chinês, equivalente a 604 gramas. Cada cate contém 16 taéis, cem cates fazem um pico. | Chinese weight, equivalent to 604 grams. One catty consists of 16 taels, one hundred catties make a picul |
Categuizâ | 1. Catequizar | 1. To catechize |
2. Procurar convencer | 2. To try to convince | |
Catiaca | Sovaco | Armpit |
Nôs tudo gostá de Ongcông. Somente têm ora, nom têm águ pa banhá. Pacência-iá. Dessá catiaca xerá sôc-sôc, sã tudo qui logo sucedê. [GNB] | We all like Hong Kong. But occasionally, there is no water for a bath. Be patient. Let the armpits smell of sweat, that is all we can do. | |
Catiaca fêde | cheiro que emana do suor dos sovacos | body odour from armpits |
Catravada | Grupo de pessoas, geralmentae todas da mesma família | Group of people, usually from the same family |
Cartâ na tudo sa catravada vêm | trazer toda a sua gente | to bring the clan along |
Catupá Veja-se o verso / See verse | Bolo salgado chinês, feito com arroz, carne de porco e outros ingredientes, conhecido entre os chineses por ham1 iok9 chong3 | Savoury Chinese cake made from glutinous rice, pork and other ingredients, wrapped in banana leaves, and called in Chinese "ham1 iok9 chong3" |
Caurí | Pedrês, pintalgado de preto e branco. Diz-se dos galináceos. | Chequered, speckled, used to describe poultry |
Cavâ | 1. Depois, em seguida | 1. Later, afterwards |
2. Acabar, terminar | 2. To finish, end | |
Alina jâ cavâ fazê trabalo di casa | Alina já acabou os seus trabalhos de casa. Veja-se também Ramatâ. | Alina has already done her homework. See also Ramatâ |
Cavaquista | Pessoa extremamente susceptível, que se melindra facilmente. Veja-se dâ cavaco. | Highly susceptible, easily frightened. See dâ cavaco |
Caxám | 1. Caxa garande, caixote | 1. Big box, crude chest |
2. Esquife dos mortos | 2. Funeral casket | |
Caxám-terno | caixa de ternos, caixa arectangjular com tabuleiros sobrepostos e uma asa como de cesta, olocada no sentido da largura | woven bamboo Chinese "wedding" basket |
Cegónha | 1. Cegonha | 1. Stork |
2. Mulher que, nos tempos em que não havia autoclismo, tinha por ofício ir às casa para recolher dejectos. | 2. Female nightsoil collector | |
3. Amanate feminina | 3. Female lover | |
Istupôr di Secundino, tudo dia chegâ na casa assí tarde, certo têm cegónha. | o patife do Secundino, todos os dias chega tarde à casa, deve ter uma amante com certeza | that idiot Secundino is late home every day; he must have a lover |
Cén | Centésimo de uma pataca. Uma avo. | One-hundredth of a pataca, one avo |
Cento | Cem, cento. Veja-se também Uncento | One hundred. See also Uncento |
Uncento | 1. Cem, cento | 1. One hundred |
Uncento fora | cento e poucos | a hundred-odd |
(Um-) cento pataka fora | cento e tal patacas | a hundred-odd patacas |
2. Uma centena | 2. One hundred | |
Quánto cento | centenas, algumas centenas | hundreds, several hundred |
3. muitos, uma quantidade de | 3. Many, an amount | |
Tâ papiâ um cento pantominice | está a dizer muitas mentiras | he's telling a stack of lies |
Cartâ uncento livro vêm casa | trouxe uma quantidade de livros para casa | he brought a pile of books back home |
Cerâ | 1. Encerar o chão ou os móveis | 1. To polish the floor or furniture |
Cerâ chám | encerar of chão | to wax the floor |
2. Cerrar, encerrar | 2. To close, enclose | |
Cerâ-dente | Cerrar os dentes, dando mostras de zangado | To clench one's teeth in anger |
Nê-bôm cerâ dente | calma, não se irrite | calm down, don't get worked up |
Ceróla | Ceroulas | Long johns |
Cerzí | Cerzir, emendar, concertar roupas rasgadas | To darn, mend |
Chá | 1. Planta da família das teáceas | 1. Plant in the tea family |
2. Infusão de folhas da planta de chá | 2. Infusion made with tea leaves | |
3. Infusão de plantas medicinais | 3. Infusion of medicinal plants | |
Chá di hortelám di sopa | sopa infusão de hortelão, para tratar dores reumáticas, cólicas ingestinais, e vermes | mint tea, for rheumatic pains, indigestion or worms |
Chá di pêlo-pê Veja-se o verso / See verse | infusão contra sustos | infusion to ward off frights |
Chá di peso | infusão contra cólicas e dores de estómago | infusion to protect against indigestion or stomach-ache |
Chá gordo | merenda festiva servida no final da tarde | festive high tea |
Chacara | 1. Abraçar | 1. To embrace |
2. Estrangular | 2. To suffocate | |
Chácha1 | Espécie de sopa doce feita com feijão mungo, tapioca, inhame, coco e jagra | Dessert made with mug beans, tapioca, yam, coconut and raw sugar |
Chácha2 | Avó | 1. Grandmother |
2. Mulher idosa | 2. Old woman | |
Chácha-chácha | velhinhas | old ladies |
Iou hoje já sai co rópa di chácha | hoje saí no vestido de uma velha | today I went out in an old lady's dress |
Chácha di casa | a senhora mais idosa numa família | the most elderly lady in a family |
3. Tratamento respeituoso para senhoras idosas | 3. Respect shown to old ladies | |
Chachiní | Prato macaense preparado com peixe desfiado e cozinhado com leite de coco e chile | Macanese dish prepared with fish flesh separated into fine fibres and cooked in coconut milk and chilli |
Chado | 1. Esperto, inteligente | 1. Smart, intelligent |
2. Hábil | 2. Skilful | |
Chai-fêng | Método popular de tirar sortes, entre dois e três jogadores, antes do início de um jogo. Estes fazem simultaneamente lanços com as suas mãos, numa de três posições possíves: aberta, representando papel, fechada,, representando pedra e com o dedo médio e indicador, representando tesoura. O papel leva a melhor sobre pedra porque a embrulha, a pedra vence a tesoura porque a estraga, e esta por sua vez destrói o papel porque a corta. | "Paper, scissors, stone", a popular method for drawing lots or deciding order, used by two or three players before starting a game. Simultaneously, the players display one of three hand symbols representing either paper (open hand), stone (closed fist) or scissors (fist with index and middle fingers extended). Paper wins against stone because it can wrap it up, stone wins against scissors because it blunts the blade, and scissors win against paper because they can cut it. |
Chalaçâ | 1. Chalacear | 1. To joke |
2. Conversar animadamente | 2. To talk animatedly | |
Chalâ-chalâ | Desmazelado no aspecto pessoal, sujo, desarranjado | Dishevelled, dirty, unkempt |
Êla sâm ung'a Maria chalâ chalâ | Ela é muito desmaselada | She looks very unkempt |
Cháli1 | Chaile, geralmente de lã, muito usado pelas senhoras de Macau, sobretudo no inverno | Shawl, usually made of wool, and commonly used by the ladies of Macau in winter |
Cháli2 | Rua estreita e pequena, travessa, beco | Small, narrow street, alleyway |
Chaminica | 1. Xícara pequena sem asa, que se utilzam nos restaurantes chineses | 1. Small teacup with no handle, used in Chinese restaurants |
2. Tacinha de barro que, atigamente, se usava para servir de forma na confecção de bolihos caseiros | 2. Clay dish, formerly used as a mold for homemade cakes | |
Champaca | Flor da China, branca (Michelia champaca) our amarela (Michelia alba) de aroma muito agradável | Magnolia, a fragrant white or yellow flower |
Champurâ , champorâ | Misturar | To mix |
Champurâ vaca com brêdo | misturar vaca com hortaliça | beef and vegetable stir-fry |
Chanquêm | Polícia chinês | Chinese policeman |
Chapâ | 1. Juntar, encostar | 1. To join, lean (against) |
Chapâ assento | encoste uma cadeira, assentar-se | to tilt a chair, sit down |
Intrâ, chapâ assento | entre, sente-se | Come in and sit down |
Chapâ perto | encostar-se | to lean |
Chapâ perto di noiva | encostar-se à namorada | to snuggle up to one's girlfriend |
Chapâ calo | pedir empréstimento | to ask for a loan |
Chapâ na umbigo | estar muito agarrado a uma pessoa | to be very clingy (Lit., belly-buttons together) |
Chapâ mâm | (i) casar-se (ii) cumprimentar com o aperto de mãos | (i) to marry; (ii) to shakehands |
2. Espetar | 2. To spit | |
Chapâ fio | espetar o fio | to thread a needle |
Chapâ prêgo | empenhar | to pawn |
Chapadeca | Rapariga branca, que não é feia nem bonita | A Chinese girl with a flat face |
Chapado | 1. Encostado | 1. Leaning |
Chapado na corpo | encostado ao corpo | leaning into somebody |
2. Achatado | 2. Flat | |
Nariz chapado | nariz achatado | snub-nosed |
Maquista chapado | macaense sem pôr nem tirar | true Macanese |
Chapéu | 1. Chapéu | 1. Hat |
Chapêu-côco | chapéu de coco, muito usado nos tempos antigos pelos homens de certa posição social | bowler hat, formerly used by men with a certain social status |
2. Boné | 2. Cap | |
Chapéu-de-padre | pastelinho de camarão que tem a forma de um chapéu de cardeal. Conhecido em Cantonense por "há"1 kau2 | prawn dumpling shaped like a cardinal's birretta. Called "há"1 kau2" in Cantonese |
Chá-pom-chá-pom | 1. Som dos pratos de percussão usados nas bandas e orquestras chinesas | 1. Clash of the cymbols in Chinese orchestras and bands |
2. Teatro clássico chinês acompanhado por orquestras típicas | 2. Classical Chinese drama accompanied by a traditional orchestra | |
Chap-sio / cha-sio | Carne de porco defumada | Barbecued pork |
Cháqui-cháqui | O pretexto de, com of fim de | With the excuse of |
Chareta | 1. Colher grande, espécie de concha de cozinha feita de meia casca de coco e uma pega ou cabo de madeira | 1. Ladle made from nail a coconut shell with a wooden handle |
Cholê águ co chareta | tirar água de uma recipiente com a "chareta" | To take water out of a receptacle with a "chareta" |
2. Nádegas, traseiro | 2. Buttocks, behind | |
Olôtro já cortâ saia atê chareta. Se vosotro usá, velo-velo ficá pateta. | deram o corte à saia até à altura das nádegas | They have slit the skirt right up the thighs. If you use it the old men will go crazy. |
Chatôm | Cesto acolchoado para o bule de chá | Cushioned hamper for holding a teapot |
Châu | Tecido de seda, luzidio e fresco, utilizado na confecção de vestuário usado por mulheres chinesas de Macau, de condição social humilde, como criadas, tancareiras | Pongee garments worn by lowly Chinese women in Macau such as household servants and tanka women |
Chau-cháu cha-cháu1 | 1. Estrugido à chinesa, geralmente constituido por uma mistura de carnes e vegetais variados | 1. Chinese stew, usually made of a mixture of meats and vegetables |
Chau-chau pêle | espécie de cozido macaense cujos ingredientes são estrugidos previamente em banha de porco. Veja-se também Tacho | Macanese stew made with "pêle" (puffed dried pork skin), pork, chinese sausages and cabbage. See also Tacho |
Chau min | massa eslturgida, muitas vezes acompanhada de carne de vaca ou de porco | fried noodles, often served with chicken, beef, pork or seafood |
2. Mistura de coisas diferentes | 2. Miscellany | |
Chau-cháu-lau-lau | Mixórdia, confusão, desordem | Mess, confusion, disorder |
Ung'a chau-chau-lau-lau námas! | isto é uma mixórdia, nada mais! | this is a total mess! |
Chegâ | 1. Chegar | 1. To arrive |
Já chegâ tarde vai siviço | chegou tarde ao trabalho | he got to work late |
2. Bastar | 2. To be enough | |
Nadi chegâ sapeca | o dinheiro não vai ser suficiente | it's not enough money |
3. Alcançar, aproximar | 3. To approach, get near | |
Nóm pôde chegâ mám | não consegue alcançar com a mão | he can't stretch that far |
Ser tanto como, ser comparaável a, estar à altura de | 4. To be as much as, compare to, be on a par with | |
Títi nôm pôde chegâ iou corê | a tia não corre tão bem como eu | My aunt cannot run as fast as I |
Chengcau | Chinês convertido ao catolicismo. Termo frequentemente utilizada sob forma depreciativa, significando inútil, reles | Chinese convert to Catholicism. Often used derogatively, to mean somebody useless |
Cherâ | Cheirar | To smell |
Cherâ-cusa? | what's that smell? | |
Cherâ-córda! | vá passear! | get lost! |
Cherâ fundilho di padre | diz-se de uma mulher exageradamente religiosa | used to describe an excessively pious woman |
Cherâ fundilho di sógra | Sin. "Cherâ-córda!" | Syn. "Cherâ-corda!" |
Cherâ sôk sôk | tresanda a sovaquinho. Veja-se também Catiaca fêde | sweating at the armpits. See also Catiaca fêde |
Cherâ vento | estar sem comida | to have no food |
Cherám | Especiaria | Spices |
Cherindê | Indivíduo que pede qualquer coisa com insistência. Veja-se também Pedente | Person who repeatedly asks for something. See also Pedente |
Maria Cherindê | pássaro cujos pios insistentes supostamente pedem ou anunciam chuva | bird whose repeated call is supposed to augur rain |
Chêro | Cheiro | Smell |
Agu-chêro | perfume | perfume |
Chêro di catiaca | cheiro do suor dos sovacos | the smell of sweat from the armpits |
Cherôso | De cheiro agradável, perfumado | Fragrant, perfumed |
Chicalíli | Carapito | Lily |
Chico | 1. Diminutivo de Francisco | 1. Diminutive of Francisco |
2. Bisbilhoteiro | 2. Gossip, a person who wants to know everything about everybody | |
Aia, êle ui-di chico | he is such a gossip | |
Chicorí / chocorí | 1. Namoraiscar, fazer garradices para atrair a atenção de alguém | 1. To flirt, fool around in order to attract attention |
Chicha qui di garida, tâ chicorí co êle | Chicha dengosa, anda a namoriscá-lo | Chicha is flirting with him |
2. Cortejar uma mulher | 2. To woo a woman | |
3. Fazer namoro | 3. To court | |
4. Ter relações sexuais | 4. To have a sexual relationship | |
Chicú | Tubércalo da Sagittaria trifolia. Chicha dengosa, anda a namoriscá-lo | Tuber in the Sagittaria trifolia family. Also called nhame chicú |
Chilicate | Pequeno alicate usado para coartar a noz de areca para mascar | Small pliers used to crack open betel nuts |
Chilicóte | Espécie de croquete com recheio de carne picada | Croquette made with mince |
Chilicote-fólia | chilicote com massa na forma de uma camada em folhas | chilicote made of puff pastry |
Chíli-missó | Tempero chinês, picante, preparado com chile, vinagre e pasta de feijão. Conhecido entre chineses por lât9 chiu1 cheong3 | Spicy Chinese condiment made with chilli, vinegar and soybean paste. Called "lát chiu cheong" in Chinese |
Chíli-mosquito | Pimento malagueta, variedade Capsicum fructescens | Cayenne pepper |
Chili-ponta-céu | 1. Um género de chile que se caracteriza por ter um formato curvo, apontando-se ao céu | 1. Kind of chilli which upwards, towards the sky |
2. Diz-se dos seios arrebitados de uma mulher, que sugerem a forma curvilínea desse género de chile | 2. Used to describe pert breasts | |
Chimpâ | 1. Bater | 1. To beat |
2. Perspegar, atirar | 2. To shoot | |
Já chimpâ nele di bem! | chegou bem nele (com palavras)! | he has sounded off! |
China | Chinês | Chinese |
China-china | chineses. Veja-se também Náchi | Chinese. See also Náchi |
Cám china | Veja-se Cachôro-china | See Cachôro-china |
China di lête | fornecedor de leita | dairyman |
China falâ | conforme dizem os chineses | as the Chinese say |
China pobre | pedinte, mendigo | beggar |
China-merenda | merendeiro chinês | Chinese snack-seller |
China-rico | magnate chinês | Chinese magnate |
Téra-china | China Continental | mainland China |
Chincha | Recheio de um pastel ou empada | the filling of a cake or pie |
Chinchám | Esmagado | Crushed |
Corê-corê, escoregâ cai chinchám na chám mulado | a correr, escorregou e caíu esmagado no chão molhado | he fell while he was running and crashed onto the wet ground |
Tudo fica chinchám | eveything got smashed | |
Chinela | Chinelo | Slipper |
Usâ chinela vai rua | sair à rua de chinelos | to go out in slippers |
Chintôi | Fritura chinesa de formato, normalmente esférico, polvilhado de gergelim, com recheio de camarão | Fritter shaped like a ball, stuffed with prawns and rolled in sesame seeds |
Chip-chip | A piscar | blinking |
Ólo chip-chip | sonolento, com os olhos a piscar com sono | sleeping, with drooping eyes |
Chipí | 1. Apalpar | 1. To touch |
Apertar com as mãos | 2. To squeeze, to knead | |
Chipí cherâ | (i) examinar minuciosamente | (i) To examine in great detail |
Siára-siára quelóra comprâ sôm têm qui chipi-cherâ tudo ancuza | as mulheres quando vão as compras, apreciam tudo minuciosamente | when women go shopping they look at everything in detail |
(ii) se diz de alguém que gosta de saber tudo ao pormenor | (ii) Used to describe somebody who likes to know everything in detail | |
3. Estreitar | 3. To make narrow | |
Chipido | Apertado; estreito | Narrow, tight |
Travessa chipido | travessa estreita | narrow alleyway |
Rópa chipido na corpo | vestido apertado no corpo | tight dress |
Chipido cachipiado | tight, stuck | |
Chipim | Atado, amarrado. Utilizado só na expressão pê chipim, referente ao pé atado das chinesas de antigamente, em contraste com pê solto, o pé que não foi atado e comprimido | Tied, fastened. Used only in the expression pê chipim, a reference to the bound feet of Chinese women, in contrast to pê solto, a normal foot that has not been bound |
Chipizaina | Apalpão | Indecent groping |
Chiquí | 1. Estrangular | 1. To strangle |
Quiança já chiquí galinha | esta criança estrangulou a galinha | the child strangled the hen |
2. Apertar | 2. To squeeze | |
Chiquí tripa | poupar a ponto de passar fome | to tighten one's belt |
Chiquía | 1. Trança ou rolo de cabelo preso na nuca, como usavam antigamente as mulheres, como indicativo do seu estado de casadas | 1. Braid or bun formerly used by women to show their marital status |
Marâ chiquía | atar o cabelo sobre a cabeça | to put one's hair up |
2. Volante formado por uma base cilíndrica feita com círculos de cartão sobrepostos e colados, e por um tufo de penas de galinha | 2. Chinese shuttlecock consisting of a cylindrical base made of layers of cardboard stuck together, and a bunch of feathers | |
3. Jogo infantil que consistia em chutar o chiquía de modo a mantê-lo no ar o maior tempo possível, contando os chutes até o volnte cair no chão | 3. Children's game that consists of throwing the chiquía up into the air and keeping it up for as long as possible | |
Chirí | Urinar nas calças | To wet oneself |
Rí qui chirí | rir até urinar, rir a não poder mais | laugh until bursting |
Chiribito | 1. Criança pequena, fedelho | 1. Small child, stripling |
Coitado de chiribito, tá ali chorá | Poor little thing, crying there | |
2. Pessoa franzina, de aspecto frágil | 2. Sickly, fragile person | |
Chirifada | Diarreia, solturas | Diarrhoea, the trots |
Chiripâ | Fazer barulho, out bater, com os tamancos | To stamp or clack with clogs |
Chiripo | 1. Tamanco | 1. Clog |
2. Um par de tamancos | 2. A pair of clogs | |
Chiscate! | Interjeição de espanto, de surpresa | Interjection expressing surprise |
Chisco | Diabo, demónio | Devil, demon |
Chiste | Graça natural | Natural fun |
Fazê chiste | fazer-se de engraçado | to poke fun, joke, make fun of oneself |
Fazê pa chiste | fazer por graça | to get a laugh |
Chiste qui nóm-têm chiste | gracinha a que ninguém acha piada | joke that falls flat, a jest in poor taste |
Chistoso | 1. Engraçado | 1. Funny |
2. Agradável, simpatico | 2. Pleasant, nice | |
3. Atraente | 3. Attractive | |
Nhónha chistosa | mulher atractiva | attractive woman |
Chi-su | Planta medicinal Scrophularia nodosa | Figwort, medicinal plant |
Chito1 | 1. Escrito, cara, bilhete | 1. Writing, letter, note |
2. Cautela de penhor | 2. Pawn chit | |
Chito2 | Alcunha ou nome atribuído a indivíduos de baixa estatura | Nickname given to somebody short in stature |
Chivit | Pequeno pássaro da família das Sylviidae | Small bird in the Sylviidae family |
Chocâ | 1. Chocar, incubar | 1. To hatch, incubate |
2. Irritar, aborrecer | 2. To irritate, annoy | |
Chocado | Irritado, aborrecido | Irritated, fed up |
Pai tâ chocado co êle | pai anda aborrecido com ele | Dad is fed up with him |
Vós tâ fazê iou chocado | voce já me esta a aborrecer | you're beginning to get on my nerves |
Chocolhâ | Chocalhar, abanar, estremecer | To shake, tremble, vibrate |
Chocori | Veja-se chicori | See chicori |
Chofé | Motorista de profissão por conta de outrém | Chauffeur |
Cholê1 | 1. Tirar dum recipiente às colheradas (sopa, araroz, etc.) | 1. To spoon out of a receptacle |
Nã tem colher pra cholê? | Do you have a spoon for dishing up? | |
2. Sovar. Golpear. | 2. To thump, strike | |
Já cholê êle di bem | dei-lhe uma sova grande | I thumped him |
Cholê2 | tocar com os dedos, para chamar a atenção | To tap somebody |
Cholido | Intrometido | Interfering, meddlesome |
Eu nunca sam querê ficá colida, mas io tem que falá ... | I don't want to interfere, but I have to say ... | |
Ficâ cholido | (i) intrometer-se, (ii) Ser acusado de so intrometer | (i) To interfere; (ii) to be accused of interfering |
Chomâ | 1. Chamar | 1. To call |
Chomâ iou / chomâ pa iou | chama-me | call me |
2. Chamar-se | 2. To be called | |
Iou chomâ Maria | chamo-me Maria | my name is Maria |
Choncâ / choncalhâ | Chocar, embater, ir de encontro | To collide, knock, coincide with |
Ung'a careta já choncâ na otrung'a | um carro foi de encontro noutro | a car bumped into another vehicle |
Chonto | Grande quantidade | Great quantity |
Chico fichâ ano, já convidâ ung'a chonto di genti | Chico convidou muita gente para a sua festa de anos | Chico invited a lot of people to his birthday party |
Ung'a chonto di genti | many people | |
Chubí | 1. Beliscar | 1. To pinch |
Qui-foi chubí iou? | por que me beliscas? | why are you pinching me? |
Já chubí braço | beliscou-me no braço | he pinched my arm |
Sora, ele sempre chubi eu! | Professora, ele está sempre a beliscar-me! | Teacher, he is always pinching me! |
2. Partir ou arrrancar com os dedos pedacinhos de pão, bolo, ou das pétalas duma flor | 2. To break off a piece of bread, cake or to pick off the petals of a flower | |
Chubí pâm | partir o pão em bocados | to break bread into pieces |
Chubidela | Beliscão | Pinch |
Chúcho | Intrometido | Interfering, meddler |
Chop | 1. Licença oficial | Official licence |
2. Expressão da gíria estudantil, significando a falta do professor, a qual é registada apondo-se o carimbo, chop, adequado no livro do ponto | 2. Student slang to indicate an absent lecturer, recorded with a stamp in a register | |
Chuchú Veja-se o verso / See verse | Espetar, cravar | To roast on a spit, drive in, to poke |
Chuchú pau na chàm | espetar um pau no chão | to drive a stick into the ground |
Chuchú pê na buraco | espetar ou entalar o pé no buraco | to trip on a hole in the ground |
Chuchú bico | diz-se daquele que está com muito sono, que necessita manter abertas as suas pálpebras | used to describe somebody sleepy, who has to keep their eyes open |
Chuchumeca | Intriguista, intrometido, intrometida | Troublemaker, busybody |
Chuchupa / Chupachupa | Cone feito de papel de jornal para embrulhar amendoins, ou castanhas assadas | Paper used to sell roast peanuts or chestnuts |
Já comprâ ung'a chuchupa di façám | omprei um embrulho de amendoins | I bought a packet of peanuts |
Chumbâ | Implantar-se, diz-se de alguém que fica instalado num sítio, sem saír dele, tornando-se incómodo; não arredar o pé | To become a fixture, used to describe somebody who settles down somewhere and then becomes very difficult to shift; to not give up |
Chumbâ na cadera | convidado que não quer sair da casa do anfitrião | said of a guest who has overstayed his welcome |
Chunambeiro | Forno para a fabricação de chunambo | Oven for making chunambo |
Chunambo | Cal obtida pela calcinação de conchas | Lime obtained from shells |
Chupâ | 1. Chupar | 1. To suck |
Chupâ dêdo | chuchar no dedo, ficar sem nada | to suck one's thumb, be left with nothing |
Chupâ ôvo , chupâ chíli or chupâ leng-kok | vai passear! | Get lost! |
Chupâ grog | Veja-se Dále grog | See Dále grog |
2. Absorver | 2. To absorb | |
Chupéta | Biberão | Baby's bottle; pacifier |
Chupou! | Expressão referente à situação de alguém ter sido atingido com palavras, sem consequir ripostar | Expression used when somebody has been left speechless |
Chupou di bem! | apanhou uma boca, em cheio! | he took it straight in the face! |
Churâ | Chorar, prantear | To weep, wail |
Churâ lágri curto-comprido | chorar inconsolavelmente | to weep inconsolably |
Churado | Derretido, liquefeito | Melted, liquefied |
Churuto / charuto | Charuto | Cigar |
Chuva | Chuva | Rain |
Cai chuva | chover | to rain |
Chuva filo-filo | chuva miúda | drizzle |
Chuva fino-fino | chuva molha-tolos | light rain |
Chuva pedra | granizo, saraiva | hail |
Cifrâ, cifâ | 1. Cerrar | 1. To clench |
2. Arreganhar | 2. To reveal one's teeth when laughing | |
Cifrâ dente | mostrar os dentes, com expressão de cólera | to bare one's teeth in anger. See also Cerâ dente |
Cifâ dente! | vai-te embora, não me chateies! Veja-se também Cerâ dente | go away, don't bother me! See also Cerâ dente |
Cifrada | Corrida | Race |
Ung'a cifrada já vai cozinha | numa corrida foi à cozinha | she raced to the kitchen |
Cilicário | Doce antigo de Macau. Seareicaia | Old Macanese sweet |
Cinematógrafo | Recinto onde se exibem filmes, cinema | Cinema, screening room |
Cioso | Metediço, provocador | Meddler, provoker |
Cissí | 1. Erguer, levantar | 1. To raise, lift (up) |
2. Puxar para cima | 2. To pull up | |
Cissí calçám | puxar as calças para cima | to pull one's trousers up |
Ciumidade | Ciúmes | Jealousy |
Êle tâ atacado di ciumidade | está cheio de ciúme | he is overcome with jealousy |
Clareza | Explicação | Explanation |
Dâ clareza | explicar, esclarecer. Sin. Clariâ | to explain, clarify. Syn. Clariâ |
Clariâ | Aclarar, tornar-se claro | To make clear |
Clu-clu | Palavra onomatopaica. Variedade de jogo de fortuna e de azar, em que os dados são chocalhados dentro de uma tigela de loiça, coberta por um pires, produzindo o som que deu origem à palavra | Onomatopoeic word. Gambling game in which two dice are shaken inside a china cup covered with a saucer, creating the sound which gives it its name |
Jugâ clu-clu | to play "clu-clu" | |
Co | 1. E | 1. And |
Iou co vôs | eu e tu | you and I |
2. Com | 2. With | |
Iou vai juntado co êle | vou juntamente com ele | I'm going with him |
Vôs pôde priguntâ co êle | podes perguntar-lhe | you can ask him |
Coâ | Coar, passar por um filtro geralmente de pano | To filter, strain |
Mizâ coâ | diz-se de uma pessoa de avareza atroz. Que até côa o aproveitável do mijo faz | used to describe an extremely penny-pinching person, who would even strain urine to get some use out of it |
Cobertô | Tampa de panela ou outro recipiente | Lid of a pot or other receptacle |
Cocôi | Levar às costas. Suportar o peso | To carry on one's back, to bear |
Mai tâ cocôi filo | a mãe leva of filho às costas | the mother carried her son on her back |
Cojut | Indivíduo baixo. Sin. Cudum | Lowlife |
Colau | Veja-se Culau | See Culau |
Cólcha | 1. Coberta de cama | 1. Bedcover |
2. Cobertor de lã ou de algodão com que a pessoa se cobre de noite manta pesada, cobertor de papa | 2. Blanket or quilt | |
Esta noite fresco, tem que cobrí colcha | It's cold tonight, we'll need a blanket. | |
Cólcha-papa | enredão acolchoado com penas | heavy quilt |
Colê-garfo | Colher e garfo. Talheres. Sin. Faca-garfo | Spoon and fork, cutlery; syn Faca-garfo |
Côlo | 1. Colo | 1. Lap |
Dara colo, levar a colo | 2. To sit on one's knee, carry | |
Côlo-mám côlo-pê | sem nada para fazer | idle |
Columbrâ | 1. Cobiçar | 1. To covet |
2. Ter grande expectativa em | 2. To have great expectations | |
Comê | Comer | To eat |
Comê babáu | ficar disapontado, desiludido | to be disappointed, disillusioned |
Comê negâ | comer e negar que comeu | reap a benefit but not acknowledge it |
Comê qui ravirâ | comer até revolver as tripas | to gorge |
Comê qui sentâ ôlo | comer em demasia. Nota: "ôlo" aque refere-se a ôlo décu | To glut oneself (Note: "ôlo" here refers to "ôlo déco") |
Comê ramatâ | comer até ao fim | to eat everything up |
Comédia | Récita, representação teatral humorística, tradicionalmente, da época do Carnaval | Review, comic play traditionally staged during Carnival |
Comezaina | Conjunto de comida, pratos variados de comida | Heavy meal |
Comoa | Sentina, antigamente situado fora da casa | Bilge, formerly located outside the house |
Companhã | 1. Acompanhar, seguir | 1. To accompany, follow |
Companhâ procissám | seguir ou acompanhar uma procissão | to join a procession |
Companhã morto | velar difunto | to attend a wake |
Companhâ iou vai missa | acompanha-me para a missa | go with me to mass |
2. Acompanhar, fazer companhia | 2. To accompany, keep company | |
Companhâ doente | acompanhar um/o doente | to keep a patient company |
Compradô | 1. Criado de confiança ancarregado das compras domésticas, e d e contratar e vigiar os outros criados | 1. Trusted servant responsible for doing the household shopping and for contracting and supervising the other servants |
2. comissário de bordo de um navio | 2. Commissioner on board a ship |
|
Compridám | Comprimento, extensão | Length, extension |
Condorim | Antiga medida de peso, a centésima parte do tael | Old unit of weight, a one hundredth of a tael |
Confêto | 1. Doce | 1. Confectionary |
2. Rebuçado | 2. Sweetie | |
Consolâ | Consolar | To comfort |
Consumí | 1. Consumir | 1. To consume |
2. Morificar | 2. To mortify | |
3. Dar desgostgos | 3. To displease | |
Consumiçám | 1. Consumição | 1. Consumption |
2. Desgostos | 2. Displeasure | |
3. Arreliado | 3. Tease | |
Consumido | 1. Desgostoso | 1. Displeased |
2. Arreliado | 2. Quarrelsome | |
Conventona | Rapariga, geralmente órfã, educada num convento | Girl, usually orphaned, brought up in a convent |
Copa | Móvel de madeira em que se guardam copos e objectos de loiça | Sideboard |
Copám | Copázio | A large glass |
Copito | Copo pequeno | A small glass |
Côpo-côpo | Borboleta | Butterfly |
alegre como côpo-côpo na primavera na dia de sol | happy as a butterfly on a sunny day in spring | |
Coquéra | Pastel de coco, espécie de queijada, recheado de coco ralado, ovos e açúcar | Coconut cake filled with dessicated coconut, eggs and sugar |
Coquéta | Mulher namoradeira, que gosta ser of alvo de atenções, de ser requestada | Coquette, who likes to engage the attention of men |
Coquinho | Castanha de água, Scirpus tuberosus | Water-chestnut |
Coraçám | Coração | Heart |
Êle sâm bóm-coracám é | pessoa de bom coração | he is a kind-hearted person |
Bôm coraçám | pessoa de bem, solidária, generosa | kind-hearted, generous person |
Coraçám cósca | diz-se de alguem que tem imensa vontade de contar o que sabe, mas que prefere guardá-lo em segredo. Vejas-se Cósca | someone who wants to speak out but remains quiet. See Cósca |
Coraçám duro | não se condói, cruel | dispassionate, cruel |
Coraçám grándi | generoso | generous |
Coraçám móli | compassivo | soft-hearted |
Coraçám tánto | volúvel, inconstante | talkative person |
Mau coraçám | pessoa de mau fundo | unkind person |
Corázi | Coragem | Courage |
Cordial | 1. Remédio em forma de pó raspada de uma pedra calcária, de origem indiano, que antigamente se utilizava como acalmante | 1. Remedy in the form of a powder scraped from a calcareous stone of Indian origin, which was formerly used to calm nerves |
2. Bebida preparada com caldo de fruta e água | 2. Fruit cordial | |
Corê | Correr | To run |
Corê bábu | salivar | to salivate |
Corê greza | visitar as igrejas na Qunta-feira Santa | to go to churches on Maundy Thursday |
Corê trás | seguir | to follow |
Corê vai | ir correndo | to run along |
Corê vai, corê vêm | ir e vir, apressadamente | to come and go in a hurry |
Corenteza | 1. Brisa | 1. Breeze |
2. Corrente de ar proveniente da abertura de duas janelas ou portas dentro de uma casa | 2. Flow of air created by opening two windows or doors in a house | |
Sentâ na corenteza, pôde ficâ doente | sentar-se na corrente de ar pode causar indisposição física | sitting in a draught can make you unwell |
Corn-star | Bolinho feito com farinha "corn-starch", também conhecido como genete | Cake made with corn starch, hence the name |
Corta-Corta | Jogo de sarangông em que os participantes tentam por meio de fricção, cortar com a sua linha a dos seus adgersários. Veja-se Sarangong | Kite competition to try to cut an opponent's string. See Sarangong |
Corta-vento | Diz-se daquele que tem um nariz afilado, comprido | Somebody with an aquiline nose |
Corte | Tribunal | Court |
Cósca | Cócegas | Tickles |
Coraçám-cosca | tem muita vontade de falar, mas prefere ficar calado | somebody who wants to speak ou but remains quiet |
Coscorám / Cuscurám | Doce típico de Natal, feito de farinha coberta de melaço e ovos, polvilhado com açúcar | Typical Christmas sweetmeat, made with flour, eggs and molasses, and dusted with sugar |
Vos quere comê cuscorám? | do you want to eat "cuscorám"? | |
Cosquénta | Que reage às cócegas | Tickly |
Costa | Costas | Back |
Atirâ na costa! | não ligue importância; não faça caso, deixe isso para trás, não ligues! | don't pay any attention; leave it alone; don't bother about it! |
Costa-quênti | protector, pessoa que, ocupando posição elevada, apoia os seus protegidos | defender, person in a high position who protects those under him |
Costumado | Acostumado, habituado | Used to, accustomed |
Êle costumado vêm cedo | ele costuma vir cedo | he usually comes early |
Nunca costumado têm chuva Otubro | não é costume chover em Outubro | it's unusual to have rain in October |
Costurâ | Trabalhar em costura, coser | To sew |
Cote | 1. Entorse, contracção de músculos | 1. Twist, sprain |
2. Estalido nos ossos | 2. Cracking of bones | |
Cotê | Trôpego, tropegamente | Tottering, stumbling |
Andâ coté-coté | coxear, andar como um velho | to limp, hobble |
Côto | 1. Nó dos dedos das mãos | 1. Knuckle |
2. Cotovelo | 2. Elbow | |
3. Qualquer objecto rijo e saliente, com, por exemplo, o punho de uma bengala | 3. Any hard object that protrudes, for instance the handle of a walking stick | |
Côto di nariz | parte saliente do nariz | protruding part of nose |
Cou-iok | Pasta medicinal chinesa | Chinese medicinal paste |
Cóvado | Medida de comprimento chinesa, aproximadamente equivalente a 28 cm. Também chamada pau | Chinese measurement of length, approximately 38 cm; also called pau |
Côve-côco | Couve repolho, brassica oleracea | Cabbage |
Cozinhâ | Cozinhar | To cook |
Crê | Crer, acreditar | To believe |
Iou nádi crê | não acreditarei | I won't believe it |
Crecê | Crescer | To grow |
Crecedura | Crescimento | Growth |
Crecido | Veja-se Quecido | See Quecido |
Cria-cria | Petisco de culinária macaense. | Macanese snack |
Crioula | Rapariga órfã, antigamente criada numa casa de família onde ocupava um lugar intermédio entre criada e parente | Orphaned girl, formerly taken into a family home where her status would fall in-between that of a daughter and that of a maid |
Cristám | Católico | Catholic |
Cristám-nôvo | chinês feito católico quando adulto | adult Chinese convert |
Língu cristám | Português ou Papaiçám | Portuguese or patois |
Papiâ cristám | falar em português ou em Papiaçám | Portuguese or patois |
Cú | Cú, rabo | Backside, behind |
Cú tremido | assustado | afraid |
Nam têm mama, nom têm cú | mulher de físico pouco saliente | flat-chested, flat-bottomed |
Cuça | Coçar | To scratch |
Cuçâ cabeça | ver-se atrapalhado para resolver um dilema. Veja-se "Sarna pa cuça" | to be at a loss. See Sarna pa cuça |
Cucêra | Coceira, comichão | Scratch, rash |
Cucús / cuscús | Cozido ao banho-maria | Steamed |
Cudí | Acudir, socorrer | To assist, help |
Gente, cudí, cudí pa iou! | Gente, socorro, ajudem-me! | Help, somebody! |
Cudum | Baixo de estatura | Short in stature |
Culau / colau | Restaurante chinês. Estabelecimento de comidas | Chinese restaurant |
Chacha co Avo-công tudo dia pramicêdo têm na culau | a avó e o avô estão todos os dias no restaurante chinês | grandmother and grandfather are at the Chinese restaurant every day |
Cúli | 1. Cúle, carregador de mercadorias, puxador de jerinxás, triciclista | 1. Coolie, rickshaw or trishaw coolie |
Chomâ quanto cúli para cartá tudo ancuza | contratar alguns cúles para transportar tudo | to hire some coolies to carry everything |
2. Inútil, estafermo, pessoa sem préstimos | 2. Useless, person of no worth | |
Cumpridám | Muito comprido | Very long |
Cumungâ | Comungar | To receive Communion |
Cumunhám | Comunhão | Communion |
Cunfissâ | Confessar-se | To confess |
Curto-curto | Muito curto | Very short |
Curum | Gaiola, capoeira | Cage, chicken run |
Curum di galinha | galineiro | hen house |
Cuscús | Veja-se Cucús | See Cucús |
Cuspidô | Escarrador | Spittoon |
Custâ | 1. Custar | 1. To cost |
2. Custar, ser difícil | 2. To require effort, be difficult | |
Cutám | Corpete, cobrindo os seios até à cintura | Bodice |
Saia-cutám | era a combinação de senhora , formada de saia e corpete | woman's combinations, made of skirt and bodice |
Cute | Veja-se Cutí | See Cutí |
Cutí / cute | 1. Pancada na cabeça, carolo | 1. Blow to the head |
2. Bater em alguém com qualquer objecto | 2. To hit someone with any object | |
Cutí piám | 1. Jogo de pião | 1. Spinning top game |
2. O pião usado nesse jogo, também chamado piám carreta | 2. The top used for this game, also called piám carreta | |
Cuza | Quê? O quê? Contracçao de Quê cuza | What? Which? Contraction of Quê cuza? |
Cuza chomá iou tai-mong? | por que me chamas de tolo | why are you calling me stupid? |
Cuza fazê churâ? | para que chorar? para que fazer chorar? | why are you crying? what's the point of crying? |
Cuza vôs querê? | Que quer? Que deseja? | what do you want? |
Cuza vôs tâ papiá? | Que está a dizer? | what are you saying? |
Quê cuza pôde fazê? | Que se pode fazer? | what can be done? |
Quê cuza? | O que foi? | what was that? |
Cuza suzo | 1. Porcaria | 1. Filthy thing |
2. Coisa ordinária | 2. Vulgar thing | |
3. Coisa maldita | 3. Damned thing | |
spirit, ghost |
D | ||
---|---|---|
Dâ | Dar | To give |
Dâ cara | dar consideração | pay attention to |
Dâ cavaco | ofender-se | to take offence |
Dâ comê | dar de comer ou dar comida | to feed |
Dâ comê gente | fornecer comida; aceitar comensais | to supply food, accept orders for food |
Dâ co falta | dar pela notar a falta | to notice the lack |
Dâ co queixo | dar o último suspiro | to expire |
Dâ côr di si | dar acordo de si | to give news |
Dâ côti | sofrer um mau jeito, cãimbra, entorse | to have a cramp, twist |
Dâ fundo | parar | to stop |
Dâ vestí | ajudar a vestir | to help dress |
Dâ lembrança | dar recordações | to send regards to |
Dâ mordecim | aborrecer, enfadar | to annoy |
Dachim | Veja-se Tachim | See Tachim |
Daia | Parteira | Midwife |
Daiôm | Espátula grande de madeira, semelhante a um remo, que se utilizava na confecçäo de alúa, goiabada, dodol, e outros doces macaenses | Large wooden spatula shaped like an oar, used for preparing alúa, guava jam, dodol, and other Macanese jams |
Dále Veja-se o enigma 1 / See riddle 1, Veja-se o enigma 2 / See riddle 2 | 1. Agredir. bater, sovar | 1. To attack, beat, smack |
Pegâ dále | dar uma sova | to give a hiding |
Pegâ vassôra-pena dále quiança | bater na criança com edivador | to beat a child with a feather duster |
2. Ingerir; tomar com gusto | 2. To imbibe; to enjoy imbibing | |
Dále vinho | tomar vinho | to drink wine |
Dále grog | ingerir bebidas alcoólicas | to take alcohol |
3. Arriscar no jogo | 3. To gamble | |
Nôs tâ vai dale dos mám | vamos jogar um bocadinho | we're going to have a flutter |
Dale dôs mám co inglês | diz-se acerca de uma paternidade duvidosa | said when the father is unknown |
Damostrâ | 1. Exibir. mostar | 1. To show |
2. Demonstrar | 2. To demonstrate | |
Dangeroso | 1. Arriscado | 1. Risky |
2. Perigoso | 2. Dangerous | |
Daretê | 1. Derreter. derreter-se | 1. To melt |
2. Apaixonar-se | 2. To fall in love | |
Daretido | 1. Derretido | 1. Melted |
2. Babado | 2. Slobbery | |
Dedo | Dedo | Finger, Toe |
Dedo-côm | polegar | thumb |
Defronte | Alma danada | Damned soul |
Uví, defronte! | Ouça, alma danada! | listen, dammit! |
Dengue-dengue , dingo-dingo | Froixo, bambo, pouco seguro | Floppy, slack, not secure |
Porta dingo-dingo | porta pouco segura | flimsy door |
Dente | Dente, dentes | Tooth, teeth |
Gossô dente | lavar os dentes | to brush one's teeth |
Dente ricusâ | os dentes recusam-se (a mastigar). Diz-se daquilo que é dificil de roer | my teeth can't take (chew) it. As tough as leather |
Derdezido | De propósito, intencionalmente | Intentionally |
lou derdezido vem olâ vôs | venho ver-te propositadamente | I've come to see you on purpose |
Despique | Porfia, discussão | Quarrel, argument |
Dessâ | Deixar | To leave |
Dessa iou olâ | deixa-me ver | let me see |
Nê-bôm dessâ véla cai | não deixes cair a velha | don't let the old lady fall |
Dessâ vai-ia! | deixa-lá!, não fazer caso | let it be!, ignore it! |
Destung'a | Este ou esta | This or that |
Destung'a manêra | desta maneira | that way |
Deusaalembrâ Vesja / See Diosalembra | ||
Devoçám | Devoção | Devotion |
Di | De. Designa relações semânticas entre dois elementos: posse, origem e lugar, entre outros, e é comum em expressões adverbiais com interjeições. | Of. Indicates the semantic relation between two elements: such as possession, origin, place, commonly used with interjections |
Ui di bôm! | muito bom | Very good |
Êle pôssa di grándi! | Êle é muito grande! | He is very big! |
Ai! Êle bem di capaz! | Ele é muito inteligente! | He is really clever! |
Diabo | 1. Diabo | 1. Devil |
Diabo dâ capa, diabo dâ campenha | Se o diabo te der uma capa, dar-te -á também uma campainha, isto é, o criminoso deixará sempre uma pista que o incriminará | If the devil gives you a cloak, he will also give you a bell, in other words a criminal will always leave clues behind. |
Diabo-solto | Endiabrado | Bedevilled |
2. Espírito, fantasma, alma doutro mundo | 2. Spirit, ghost, soul from the afterworld | |
3. Prato típico macaense preparado com o resto de outros pratos, muito rico e condimentado com vários tempêros, como a mostarda chinesa | 3. Heavy Macanese dish prepared with leftovers flavoured with various condiments such as Chinese mustard | |
Diabo-cacinha | 1. Maldoso | 1. Evil |
2. provocador | 2. Provocative | |
Dicotado | 1. Decotado | 1. Low cut (garment) |
2. Que usa decote | 2. Low cut | |
Nhônha dicotado | mulher que usa decote | woman who wears revealing clothes |
Di-frónt | Diante, à frente | Ahead, in front |
Dios | Deus | God |
Dios dâ graça | Deus te dê graças, Deus seja contigo ou convosco | God be with you |
Dios sabe | Deus sabe | God knows |
Dios haja | (referindo-se a pessoa falecida) que Deus haja, que Deus tenha | (used of one who has died) with God |
Diosalembrâ , deusalembrâ | Falecido | Deceased |
Diosaja | Que Deus haja, que Deus tenha. Pessoa querida falecida. | With God; used of deceased relative or close friend |
Iou-sa diosaja | meu falecido marido ou minha falecida mulher | My deceased husband/wife |
Diospiro di água | Género de diospiro, Dyospirus Kaki, com aspecto de um tomate de cor vermelha-amarelada e popa dura. Veja-se figo cáqui | Persimmon (Dyospirus Kaki), reddish-orange fruit shaped like a tomato, with hard flesh. See figo cáqui |
Disbocado | Que usa lingagem obscena | Person who uses obscene language |
Discarado | 1. Sem face, sem honra | 1. Shamed, without honour |
Ai, iou qui discarado, azinha iscondê, non quêro olâ! | fiquei tão envergonhado que depressa me escondi e não quis mais ver! | I was so ashamed that I hid and could not bear to look any more! |
2. Descarado, sem vergonha | 2. Shameless | |
Discarso | Descalço | Barefoot |
Discompô | Dar descompostura, ralhar | To give a telling off |
Disintôm1 | Desafinado | Out of tune |
Disintôm2 | Cantar desafinado | To sing off key |
Dismanchâ | 1. Abortar, fazer aborto | 1. To abort |
2. Desmanchar; demolir | 2. To dismantle, demolish | |
China tâ dismanchâ baraca | os chineses estão a demolir o andaime | The Chinese are taking down the scaffolding |
Casa dismanchado | casa demolida | Demolished house |
Ung'a dismancho trás di ôtro | aborto atrás de aborto | A series of abortions |
Dismancho1 | 1. Aborto | 1. Abortion |
2. Empecilho | 2. Hindrance | |
Êle sâm ung'a dismancho-prazer | ele é um desmancho-prazeres | He is a killjoy |
Disparecê | Desaparecer | To disappear |
Vosôtro disparecê qui cedo | vocês desapareceram muito cedo | You disappeared early on |
Divera | 1. Deveras | 1. Really |
Maria divera bunita | Maria é diveras bonita. | Maria is really pretty |
2. Verdade | 2. Truth | |
Sâm divera | é verdade | It's the truth |
Divinhâ | Adivinhar | To guess |
Divinhaçám | 1. Adivinhação | 1. Prophecy |
2. Adivinha, jogo de adivinhas | 2. Riddle | |
Dizaforado | 1. Atrevido | 1. Daring |
2. Grosseiro | 2. Crude | |
Dizafôro | Atrevimento, abuso | Daring, abuse |
Qui dizaforo! | que atrevimento! | How dare he! |
Seléa dizaforo | semelhante abuso | Similar abuse |
Dizavegonhado | Que não tem vegonha | Shameless, blatant |
Acung' a dizavegonhado | aquele descarado | That shameless person |
Dizémbro | Dezembro | December |
Dizencantâ | Descobrir, encontrar | To reveal, to find |
Undi já vai dizencantâ estung'a chapeu | onde foi que descobriu ese chapeu? | Where did you find that hat? |
Quelê-môdo já dizencantâ noiva assí chistosa | como encontrou noiva tão simpática? | How did you find such a lovely bride? |
Dizengonçado | 1. Desengonçado | 1. Clumsy |
2. Desastrado | 2. Accident-prone | |
Dizuvido | Desobediente | Disobedient |
Dó , dol | Espécie de touca de tecido preto, com que as velhas se cobrem, para irem à igreja | Black veil worn by elderly women when attending church |
Nôs véla-véla têm-qui cubrí dol pa vai greza. | nós, as velhas, temos de pôr o dol na cabeça para irmos à igreja. | We old ladies have to cover our heads with a veil when we go to church. |
Dóci | Doce | Sweet |
Dóci camalénga | Doce de abóbora | Pumpkin jam |
Dóci-dóci | adocicado | sweetened |
Dóci vestido | Conjunto de guloseimas variadas, enfeitadas, oferecidas aos convidados a um casamento ou baptizado | Selection of decorated sweets given to the guests at a christening or wedding |
Dôdo , doda | Doido | Crazy |
Dodol | Doce feito à base de perada (marmelada de pera), com o acéscimo de pinhão, jagra, coco, amêndoa, manteia, banha e farinha de arroz gomoso | Dessert made with pear jam, pine nuts, brown sugar, coconut, almonds, butter, lard and glutinous rice |
Dói / Dói | 1. Doer | 1. To hurt |
2. Dor | 2. Ache | |
Dôi boca | dor a boca | toothache |
Dôi únde? | onde lhe dói? | Where does it hurt? |
Dôi cabeça | doer a cabeça | headache |
Dôi bariga | doer a barriga | stomach ache |
Dôi uvido | doer os ouvidos | earache |
Dôs | Dois ou duas | Two |
Isquevê dôs regra pa iou | escreva-me duas linhas | drop me a couple of lines |
Dozelado Veja-se o verso / See verse | Ajoelhado | Kneeling (See Ajuelado ) |
Drento | Dentro | Within, inside |
Drêto | Direito, justo | Right |
Sâm drêto | é justo, acertado | it's fair |
Bem di drêto | muito acertado | Very accurate |
Durmí | Dormir | To sleep |
Durmido | Estar a dormir | To be sleeping |
Já ficâ durmido | adormeceu | He fell asleep |
E | ||
---|---|---|
Égu | Egua | Mare |
Elâ | 1. Puxar | 1. To pull |
2. Arrastar | 2. To drag | |
Elâ na rabicho di quiada | puxar pela trança da criada | to pull on the plait of a servant |
Elâ vem cima | drag upstairs | |
Êle | Ele, ela | He, she |
Êle-sa | Veja-se Êle-sua | See Êle-sua |
Êle-sua, êle-sa | Seu, sua. Veja-se Sa | His, hers. See Sa |
Êle-sa mulier | his wife | |
Êle-sa amiga | his or her friend | |
Emâ See old doggerel | 1. Comer com avidez, comer em demasia, comer como glutão | 1. To eat like a glutton, stuff oneself |
2. Comer gulosices | 2. To eat sweetmeats | |
Emado | Comitão, guloso | Glutton, sweet tooth |
Embarcaçam | Nome genérico do barco hinês de pesca ou transporte, antigamente à vela e modernamente a motor | Generic word for a Chinese fishing or boat, formerly with sails and nowadays with an engine |
Embrulâ | 1. Empacotar | 1. To pack |
2. Embrulhar | 2. To wrap | |
Empada | Veja-se Impada | Pie filled with fish, olives and boiled eggs, eaten at Christmas time. See Impada |
Querê empada? Unchinho empada sabroso. | Would you like a little of this empada? It is delicious. | |
Empatucâ | Arregalar, esbugalhar | To open one's eyes wide, goggle |
Ólo empatucado | olhos esbugalhados, arregalados | pop-eyed |
Qui tem goita, pôde tem ôlo empatucado | quem tem doença da glândula tiróide, os seus olhos podem ficar arregalados | people with goitre may develop puffy eyes |
Empê , impê | Ficar em pé | To stand |
Empido, impido | De pé, em pé | On your feet |
Empolado | Saliente | Protruding |
Encapelâ | 1. Cobrir-se com capa | 1. To wrap oneself in a cape |
2. Agasalhar | 2. To wrap up | |
Jâ encapelâ qui tánto rópa | cobriu-se com muita roupa | he dressed warmly |
Êncha , enchóna | Deselegante, que tem mau gosto | Impolite, tasteless |
Ela qui encha! Usâ rópa cumprido pindurado! | ela tem muito mau gosto! Usou uma roupa tão desajustada. | She has such bad taste! Her clothes were so ill-fitting |
Enchê | Veja-se Inchi | See Inchi |
Enchido | Veja-se Inchido | See Inchido |
Enchóna | Veja-se Êncha | See Êncha |
Encorpado | 1. Grosso, espesso | 1. Fat, thick |
Sopa encorpado | sopa grossa, forte | rich, heavy soup |
2. Desenvolvido | 2. Sturdy | |
Árvre qui encorpado | árvore de grande copa, bem desenvolvida | a solid, well-developed tree |
Encunhâ | 1. Escorar | 1. To prop up |
2. Encostar | 2. To lean | |
Iou já encunhâ êle na parede | encostei-o à parede | I leaned it against the wall |
3. Entalar | 3. To get into a fix | |
É-né? né? | É ou não é? Sin. Sâm nunca | Isn't that right? |
Enfadâ | 1. Enfadar | 1. To cast a spell |
2. Enfastiar | 2. To irk | |
Nê-bôm enfadâ gente co vosso papiaçám | não incomodes as pessoas com a tua conversa | don't bother people with your chattering |
Enfadado | Enfastiado, aborrecido | Irked, peeved |
Iou já uví qui ficâ enfadado | fiquei enfastiado só de ouvir | I was riled just hearing about it |
Enfeâ | 1. Enfear | 1. To make ugly |
2. Desonrar | 2. To bring dishonour | |
Enfeâ nomi di pai-mai | desonrar o nome dos pais | he brought his parents' name into disrepute |
Enfeado | 1. Desonrado | 1. Disgraced |
2. Que se tornou falado | 2. Infamous | |
Enfetiçâ | 1. Enfeitiçar. Veja-se também Bagatiâ | 1. To bewitch. See also Bagatiâ |
2. Seduzir | 2. To seduce | |
Enfêtiçado | 1. Enfeitiçado. Veja-se também Bagatiado | 1. Bewitched. See also Bagatiado |
2. Seduzido | 2. Seduced | |
Engajamento | Promessa de casamento | Engagement |
Engajâ | fazer o pedido formal de casamento ao pai da noiva | to ask a father for his daughter's hand in marriage |
Engalinhâ | Trazer má sorte, dar azar | To bring bad luck, make unlucky |
Entafulâ , tafulâ | Atafulhar a boca ou o estômago com comida, comer desalmadamente, empanturrar-se | To stuff one's mouth or stomach with food, glut |
Nunca bom entafulá asim tanto! | Don't stuff your mouth! | |
Entena | Viga de madeira que sustenta o telhado das casa antigas de Macau | Roof beam, used in old houses in Macau |
Entiçâ | 1. Tentar | 1. To tempt |
Tu entiçã eu comê | you're tempting me to eat | |
2. Incitar, provocar | 2. To incite, urge | |
Entornâ | 1. Entornar | 1. To spill |
2. Derramar | 2. To flow over | |
Entrestanto | Entretanto, no entanto | In the meantime |
Entretê | Entreter | To entertain |
Entretê onçôm | entreter-se | to keep oneself amused |
Envegonhâ | 1. Envergonhar | 1. To shame |
2. Deslustrar | 2. To cast a shadow | |
Envegonhâ naçám | envergonhar a nação | to be a national disgrace |
Erguí | 1. Erguer, levantar | 1. To raise, lift |
Erguí casa | levantar casa | to build a house |
2. Levantar-se | 2. To get up | |
Ergui di cama | levantar-se da cama | to get out of bed |
3. Suspender | 3. To suspend | |
Escabelâ | Agredir | To hurt |
Pegâ escabelâ | agredir pegando pelos cabelos | to pull somebody's hair |
Escarchada | Bordado com fio dourado e prateado, formando relevos, por vezes enfeitados com lentejoulas | Embroidery made with silver or gold thread in relief, and sometimes decorated with sequins |
Escurecê | Anoitecer | to turn into night |
Cavâ escurecê | depois de se fazer noite | After dusk |
Esfolâ | 1. Esfolar | 1. To fleece |
2. Gastar | 2. To spend | |
3. Fazer gastar muito | 3. To break another person's bank | |
Esfregâ | Esfregar, no sentido de limpar | To scrub clean |
Esfregá chám | limpar of chão | to scrub the floor |
Esgrabulâ | 1. Desarranjar o cabelo, despentear-se | 1. To tousle the hair, get one's hair in a mess |
2. Revolver, desmanchar | 2. To turn upside down, dismantle | |
Esguichâ | 1. Esguichar | 1. To gush |
2. Deitar para fora | 2. To throw | |
3. Fazer sair à força | 3. To push out | |
Têm qui esguichâ sapeca | arranjar dinheiro a todo o custo | it's time to pay |
Esmolâ | 1. Viver de esmolas | 1. To live on alms |
2. Viver com dificuldades, pobremente | 2. To be as poor as a churchmouse | |
Tem qui esmolâ pa nádi morê di fome | precisa viver de esmolas para ão morrer de fome | he has to beg in order not to starve to death |
Espevitâ | 1. Espevitar | 1. To behave in an affected manner |
2. Divulgar, dar à lingua | 2. To spread | |
Espevitado1 | Pretensioso | 1. Pretentious |
Espevitado2 | Sabe-tudo. Pessoa que se mostra muito sabedora. | 2. Know-all. Person who shows off his knowledge |
Espigado | Crescido, que cresceu muito em altura | Grown, much taller |
Ai! qui grándi já ficâ estung'a quiança, qui espigado! | como esta criança cresceu, está tão alto! | this child has really grown, he's so tall! |
Espinhela | Espinha dorsal, coluna vertebral | Spine |
Escarrador | Espitún | Spittoon |
Estendê | 1. Estender | 1. To stretch |
2. Estirar-se | 2. To extend | |
Estendê na chám | estirar-se no chão | to stretch out on the ground |
Estendê língu | dizer mal das pessoas | to speak ill of people |
Estirâ | Estender-se ao comprido | To stretch out |
Estirâ na chám | estindido no chão | stretched out on the ground |
Estômo Estômogo | Estômago | Stomach |
Estonteâ | Estontear | to stun |
Estopôr | 1. Criatura feia | 1. Ugly person |
2. Criatura má | 2. Bad person | |
3. Estafermo | 3. Good-for-nothing | |
4. Unpleasant person | ||
Êle qui estopôr | que estafermo que ele é | he's so unpleasant |
Estoporâ | Amaldiçoar, maldizer | To curse |
Estória | 1. História | 1. History |
2. Conto, anedota | 2. Story, anecdote | |
Úndi vôs uví estung'a estória? | Onde foi que ouviu essa? | where did you hear that? |
Tanto estória! | cheio de conversa, tanta mentira! | so much to talk about and it's all lies! |
Estravagáncia | 1. Extravagância | 1. Extravagance |
Fazê estravagáncia | fazer extravagâncias | to indulge |
2. Luxo | 2. Luxury | |
Vivo na estravagáncia | viver no luxo | to live in style |
Estrica, istrica | Ferro de engomar | Iron (domestic) |
Estricâ , istricâ | Passa a ferro, engomar | To iron |
Estricá rópa | passar a roupa a ferro | to iron clothes |
Estung'a | Este ou esta | This |
Estung'a quanto | estas | these |
Estung'a quanto casa sâm bem di feo | estas casas são bem feias | these houses are horrible |
Estung'a ancusa | isto | this |
Destung'a | Deste ou desta | That |
Destung'a manêra | desta maneira | that way |
Estúrdia | 1. Estúrdio, estouvado | 1. Prank, recklessness |
Êle sâm ung'a estúrdia | ele é um estouvado | he's a wag |
2. Leviandade | 2. Folly | |
Já faze estúrdia | practicou uma leviandade | he played a joke |
Ezazerâ / ezajerâ | Exagerar | To exaggerate |
Ui! Tudo hora ezajerâ | he's always exaggerating |
F | ||
---|---|---|
Façâm | Amendoim | Peanut |
Faca-garfo | Talheres. Sin. Colê-garfo | Cutlery. Syn. Colê-garfo |
Facaram | Faca grande | Large knife |
Faceta | 1. Mulher garrida | 1. Dressy woman |
2. Vaidosa | 2. Vain woman | |
Fáci / Fácil | Fácil | Easy |
Fáci qui fáci | facílimo | very easy |
Fa-hóc | Fraco, débil, pouco resistente | Weak, feeble, unresisting |
Ui-di fácil fazê | muito fácil de fazer | very easy to do |
Sobrado fa-hóc | sobrado pouco resistente | weak floor |
Faichi | Pauzinhos que os chineses usam para levar comida à boca | Chopsticks |
Faichista | Homem que, no jogo de "fan -tan", conta os botões (outrora sapecas) com a vareta, retirando quatro de cada vez até apurar o resultado. A varinha tem o formato de um faichi longo. | Man who plays fan-tan, removing groups of four counters (formerly sapecas) with a rod, to get the final result; the rod is a form of long faichi |
Faifum | 1. Uma doença, que tem as caracteristicas do paludismo | 1. Illness with similar symptoms to malaria |
2. Flato | 2. Flatulence | |
Faitiám | Embaracação chinesa, ligeira e rapida, utilizada no transporte de carga e pessoas | Light, speedy Chinese boat used for transporting goods and people |
Faizám | Faizão | Pheasant |
Falâ | 1. Falar | 1. To speak |
Iou virâ falâ co êle | dirigi-me a ele, dizendo-lhe | I turned to him, saying |
Iou uví falâ | ouvi dizer | I heard tell |
Falâ divera | diga a verdade | tell the truth |
Falâ mánso-mánso | falar baixinho | to speak in a soft voice |
Falâ vai, falâ vêm | dizer e tornar a dizer | to say and repeat |
Falâ portuguezado | falar empregando termos portugueses ou uma pronúncia portuguesa | to use Portuguese expressions or accent when speaking |
2. Dizer | 2. To say | |
2. Dizer | 2. To say | |
Falâ sâm-ia | concordar resignadamente | to agree reluctantly |
Faladéra | Faladeira | Tittle-tattler |
Falânpám | Frigideira. Tacho de fritar | Frying pan |
Falhâ | Falhar | To fail |
Falhâ mám | não apanhar ou receber bem, deixando cair o objecto | to fail to grasp well, letting slip an object |
Fan-tan | Jogo de fortuna e de azar chinês muito antigo que consiste em adivinhar o número de botões em que um mole de botões (ou sapecas) é escondido numa tigela ou campânula que consiste em adivinhar o número de botões, de nenhum a quatro, que resta depois molhe que restam. Veja-se Faichísta | Chinese gambling game which consists of guessing the number of remaining counters from a pile hidden under an upturned cup, after as many groups of four as possible have been removed. See Faichísta |
Fantanéro | Jogador viciado de Fan-tan | Fan-tan addict |
Faquiâ | Esfquiar, apunhalar | To stab |
Fantuchêro | 1. Exaggerated, far-fetched | |
2. Fantasist | ||
3. Amazing | ||
4. Chatterbox, blatherskite | ||
Farinha-pau | Farinha de sagu | Sago flour |
Fárti | Doce, próprio da quadra do Natal, feito com farinha, coco, pinhão, amêndoa e especiarias. Conhecido também por almofada do menino Jesus . | Sweetmeat made at Christmastime with flour, coconut, pine nuts, almonds and spices. Also called Almofada do menino Jesus |
Fastio | 1. Enfado | 1. Boredom |
2. Preguiça | 2. Laziness | |
3. Repugnância | 3. Aversion | |
Fata-fata , feti-feti | Desaparafusado, mentecapto. Sin. Tóc-tóc. | Unscrewed, insane. Syn Tóc-tóc |
Fatiám | Vesja-se Faitiám | See Faitiám |
Favôr | Favor | Favour |
Fazê favôr | se faz favor | Please |
Fazê | 1. Fazer | 1. To make |
2. Realizar | 2. To achieve | |
Fazê floristia | (i) fazer figura; (ii) gastar com extravagância | (i) To show off; (ii) to spend ostentatiously |
Fazê galantaria | fazer flirt, namoricar, cortejar | to flirt, court |
Fazê tentaçám | tentar, seduzir por meio de tentação | to tempt, seduce |
Fazê vista | estar com boa apresentação | to look good |
Fazê susto | assustar | to scare |
Fazénda | Pano, tecido | Cloth |
Fêde1 | Fedorento | Stinky |
Bôca fêde | boca fedorenta, com mau hálito | Bad breath, halitosis |
Fêde2 | Exalar mau cheiro, tresandar | To give off body odor, or a foul smell |
Catiaca fêde / fêde raposo | tresanda a sovaco | stinking of sweat |
Fêde mizinha | tesanda a medicamento. Veja-se também Impestâ | Stinking of medicine |
Tâ fêde-ia | já está grávida | she's pregnant now |
Fedorento | 1. Antipático | 1. Unpleasant |
2. Indesejável | 2. Undesirable | |
Feióna | Muito feia | Very ugly |
Fêmea | Fêmea | Female |
Fendê | 1. Fender, abrir fendas | 1. To cleave open, fissure |
2. Rachar | 2. To split | |
Fendê linha | rachar lenha | to chop wood |
Feo | Feio | Ugly |
Feo olá | não fica bem | it doesn't suit you |
Ferâ | 1. Enrascar | 1. To deceive |
Nê-bôm ferâ iou | não me enrasque | Don't trick me |
2. Pregar, tramar | 2. To trick | |
Ferâ cám | pregar calote | to swindle |
Ferâ lampâna | intrujar | to dupe |
3. Fritar | 3. To fry | |
Ferâ no tacho | cozer em frigideira | to cook in a frying pan |
Ferado | 1. Tramado | 1. Swindled |
2. Enrascado | 2. Duped | |
Fervido | Férvido. Que está a ferver, muito quente. | Boiled; boiling, very hot |
Festa | Festa | Party |
Festa di quebrâ testa | (i) Festa grande; (ii) Solenidade comemoração | (i) Ball (ii) Solemn event, commemoration |
Festa di fichâ ano | comemoração de anivaersário | party marking an anniversary |
Missa festa | missa cantada | high mass |
Feti-feti | Veja-se Fata-Fata | See Fata-Fata |
Fêto | Feito | Done |
Feveréro | February | |
Fevôr / Fervôr | 1. Fervor | 1. Fervour |
2. Devoção | 2. Devotion | |
Fiâ | 1. Fiar | 1. To warrant |
2. Comprar ou vender a crédito | 2. To buy or sell on tick | |
Ficâ | 1. Ficar, tornar-se, convearter-se em | 1. To remain, become, change into |
Ficâ daretido | babdo, entusiasmado | to become excessively excited |
2. Situar-se | 2. To be located | |
3. Morar | 3. To reside | |
Ficâ na Macau | viver em Macau | to live in Macau |
Fichâ | Fechar | to close |
Fichâ ano | fazer anos | to have a birthday |
Fichâ ôlo | (i) fechar os olhos; (ii) morrer | (i) to close one's eyes; (ii) to die |
Fifó | termo onomatopaico que só se utiliza na expressão fifó-churâ: chorar de maneira inconsolável. | onomatopoeic term used only in the expression fifó-churâ to weep inconsolably |
Qui-pôde, tudo ora fifó-churâ | como pode estar sempre a chorar de maneira inconsolável | she's a tragedy queen, weeping inconsolably all the time |
Figo | 1. Banana | 1. Banana |
Figo-chêroso | banana, de casca amarela, pintalgada de castanho | banana, with yellow peel dotted with brown |
Figo-horta | variedade de banana, conhecida entre os chineses por sai1 iong4 chiu1, de casca amarela, sem pintas, mais curta e grossa que of figo-chêroso, com polpa astringente | variety of banana called "sai1 iong4 chiu1" in Chinese, with a smooth yellow skin and astringent flesh, shorter and fatter than figo-chêroso |
Figo-vilám | banana de tamanho pequeno, de qualidade inferior, conhecida também pela designação inglesa de "coolie banana" | small, inferior quality banana, also called coolie banana |
2. Nome generalizador de outras frutas | 2. General name for other fruits | |
Figo-cáqui | dióspiro | Kaki |
Figo-capote | zapote | sapota |
3. Fruto da figueira, também chamado figo di Portugal | Fig, also called Figo de Portugal | |
Figuêra Veja-se o enigma / See riddle | 1. Bananeira | 1. Banana palm |
2. Figueira (também chamado figueira de Portugal) | 2. Fig tree (also called figueira de Portugal) | |
Figurino | Revista de modas | Fashion magazine |
Fijám | Feijão | Bean |
Fijám-vemêlo | feião próprio para a feijoada | bean used for bean stew "feijoada" |
Fijám-frade | fijão frade | black-eyed bean |
Fijám-chicote | espécie de feijão verde chinês, cilíndrico e comprido, assemlhando-se a um chicote. | kind of Chinese runner bean |
Filâ | 1. Filar | 1. To clutch |
2. Agarrar à força | 2. To grab | |
Filiz | Feliz | Happy |
Tâ vivo filiz | está bem feliz | he is very happy |
Fila | Filha | Daughter |
Fila-fila | filhas | daughters |
Filo1 | Pequeno, em sentido diminutivo. Veja-se Chuva filo-filo | Small, diminutive. See Chuva filo-filo |
Filo2 | Filho | Child |
Filo-filo | filhos | sons, children |
Filo-di-quim | filho de quem | Lit. whose son |
Filo-di-hui | cada um dos membros de um hui. | each of the members of a hui |
Filo-grándi | o filho mais velho | oldest child |
Filo trás di porta or trás di Lapa | filho adulterino, ilegítimo | illegitimate child |
Finâ | Finar, falecer | To expire, die |
Finéza | 1. Fineza | 1. Refinement |
2. Obséquio | 2. Kindness | |
Fingí | Veja-se Finzí | See Finzí |
Fingido | Hipócrita | Hypocrite |
Fino | 1. Estreito | 1. Narrow |
Fino cumprido | estreito e comprido | long and narrow |
2. Fino, delgado | 2. Thin | |
Fino-fino | muito fino, em pedaços pequenos | very thin, in small pieces |
Boca fino-fino | proferir palavras imperceptíveis | to be inaudible |
Finório | Que se ofende facilmente | Somebody who takes offence easily |
Finura | Qualidade do que é fino | Fineness |
Finzí, fingí | Fingir | To pretend |
Fingí tolo or fingí alonço or fingí mono | fazer-se tolo | to pretend to be stupid |
Finzí triste | fingir que estar triste | to pretend to be sad |
Fio | Cordel, linha | String, thread |
Fio-mézinha | fio utilizado nos papagaios de papel ou sarangôm, espcialmente preparado com goma e vidro moído, para os jogos de corta-corta ou cortâ papagaio | string or cotton thread used for paper kites or sarangôm, specially made with glue and ground glass for games of corta-corta or cortâ papagaio |
Firaco | Filho de pais desconhecidos | Abandoned child |
Fita | 1. Fita. Tecido estreito que serve para ornar, ligar | 1. Tape; narrow strip of cloth used for decoration, or as a link |
Fita di sapato | atacador de sapatos | shoelaces |
2. Tira | 2. Strip | |
Fita-cinéma | fita cinematográfica | film |
Fazê-fita | ser falso naquilo que faz | duplicitous |
Olâ fita | ir ao cinema | to go to cinema |
Fitéro | Fiteiro, fingido | Cranky person, insincere person |
Fléma | Fleuma | Phlegm |
Floristia | 1. Brincadeira | 1. Game |
2. Extravagância | 2. Extravagance | |
Floristriâ | Brincar, divertir-se | To play, amuse oneself |
Fluquêro | Sortudo. Pessoa de sorte invulgar | Lucky person |
Fluquice | 1. Boa sorte no jogo | 1. Good luck at gambling |
2. Boa jogada feita por mero acaso, golpe de sorte | 2. Successful game, by chance, a stroke of luck | |
Qui fluquice! | que sorte! | lucky! |
3. Êxito casual em qualquer empreendimento | 3. Casual success in any endeavour | |
Fo-chai | Fósforos | Matches |
Fôfo | Mole, macio | Soft |
Fogám | 1. Fogão | 1. Oven |
2. Lareira | 2. Hearth | |
Fóla | Veja-se Fália | See Fália |
Fólia , fola | 1. Folha | 1. Leaf |
Fola di olado | folha de certa planta medicinal, usada antigamentae para tratar o mau olhado | leaf of a medicinal plant used to counter the evil eye |
2. Página | 2. Page | |
3. Jornal | 3. Newspaper | |
Já sai na fólia | foi publicado no jornal | it was published in the newspaper |
Fómi | 1. Faminto | 1. Starving |
2. Fome | 2. Hunger | |
Fonçám | Festa social | Function, party |
Assistí foncám | ir a uma festa | to go to a party |
Fontám | Armário pequeno de madeira, com portas de rede, usado geralmente nas cozonhas, e que servia para guradar comida e temperos | Small pantry cupboard with net doors for storing food and condiments |
Fónti | Fonte | Fountain, well |
Agu-fónti | água doce, recebida da fonte | fresh water from the well |
Foquí , fóquei | Criado de mesa chinês. Veja-se também Bói | Chinese waiter. See also Bói |
Fora | 1. Fora; exterior | 1. Outside; exterior |
Deita-fora | Deitar para fora | To discard |
Gente-fora | gente que não pertence à família | people outside the family |
2. Mais de, tantos | 2. More than, so many | |
Um cento fora | cento e tantos, mais de cem | a hundred odd, more than a hundred |
Franzí | Franzir | To frown |
Franzí testa | trazer a testa franzida, em sinal de enfado | to frown in anger |
Frenético | 1. Impaciente | 1. Impatient |
2. Neurótico | 2. Neurotic | |
Frescura | Gasosa, ou bebida fresca de verão | Lemonade or other summer drink |
Bebê frescura | tomar uma bebida fresca | to drink something cool |
Frialdade | Esfriamento | Coolness |
Friza | Freezer | |
Frónha | 1. Fronha | 1. Cover |
2. Carantonha | 2. Middle-aged woman | |
Olâ selêa fronha | Ver semelhante carantonha | to see a similar kind of woman (as one in her forties) |
Fruta-manila | Amendoim. Sin. Façám | peanut syn Façám |
Fruta-rosa | Sin. Jambo | Syn. Jambo |
Frutázi | Variedade de frutas | Selection of fruits |
Fucinhâ | Imitar focinho de animais. Modo dde mostra descontentamento | To imitate an animal's snout; to indicate displeasure |
Fucinho | Focinho | Snout |
Fazê fucinho porco | imitar of focinho do porco | to imitate a pig's snout |
Fugâ | 1. Sufocar, com qualquer líquido ou alimento | 1. To suffocate with any liquid or foodstuff |
2. Afogar | 2. To drown | |
3. Refogar | 3. To sauté | |
Fula | 1. Flor | 1. Flower |
Fula-fula | flores | flowers |
Fula-coco | flor da "magnolia pumila" ou da "Liriodendron coco" | Magnolia blossom |
Fula-figo | flor branco-creme da "Michelia frescata" ou "Liriondendron figo", muito aromática, com cheiro a banana | Fragrant, banana-scented creamy-white magnolia blossom |
Fula freira / fula-fresca | variedade de orquídea, cujo estame se parece com o rosto de uma freira | nun's orchid |
Fula-laranjéra | flor de laranjeira, com que as noivas adornam a cabeça | orange blossom, used to decorate a bride's hair |
Fula-merénda | flor da "Lagertroemia indica" ou da "Lagerstroemia alba", usada antigamente na medicina caseira | flower of the crepe myrtle formerly used in household remedies |
Fula-mogarim | flor da "Jasminum Sambac" | flower of the Arabian jasmine tree |
Fula-mútri | flor da "Aglaia odorata" ou "Aglaia mutre" | flower of the mock lemon tree |
Fula-papaia | flor de papaeira | papaya flower |
Fula-pavám | flor de acácia | acacia flower |
Fula-pêdo | flor semelhante a um jarro roxo-negro, de mau cheiro, da variedade Paederia foetida. Diz-se também de alguém que é aparentemente vistosa, mas que de facto é vulgar | flower in the skunk vine family; also used for somebody who appears refined but is in fact vulgar |
Fula-sapatêro | hibisco vermelho, flor da Hibisus rosa sinensis, conhecida também por "rosa da China". O nome provem do seu uso em sapatos, em substituição da graxa, tingindo o couro de preto | Chinese hibiscus also called Chinese rose; its name derives from its use as shoepolish to stain leather black |
Fula-unha | flor branco-creme aromática, da Artaborys odoratissimus, com aspecto de garra, donde proveio o seu nome | climbing shrub giving rise to its name |
2. Vagina | 2. Vagina | |
Fula-fula | Doce feito com arroz, jagra, e amendoim | Dessert made with rice, brown sugar and peanuts |
Fumâ | Fumar | To smoke |
Fumiga | Formiga | Ant |
Fumigâ | Sentir formigueiro | To feel pins and needles |
Fumigâ pê | formigueiro nos pés | to go to sleep (feet) |
Fumo | 1. Fumo | 1. Smoke |
2. Crepe preto que os homens usam no braço, quando estão de luto | 2. Black armband worn by men in mourning | |
Fundéza | Profundidade. Sin. Fundura | Depth. syn. Fundura |
Fundura | Veja-se Fundéza | See Fundéza |
Furacám | Furação | Hurricane |
Fura-vida | 1. Aventureiro | 1. Adventurer |
2. Pessoa activa | 2. Active person | |
Fuzí | Fugir, escapar | To flee, escape |
Já fuzí vêm | veio de fugida | fled here |
Já fuzí vai | escapou | escaped |
Fuzilâ | 1. Brilhar muito | 1. To dazzle |
2. Estar com olhar desejoso, ambicioso | 2. To have an ambitious glint in the eye | |
Fuzilada | Clarão produzido por relâmpago | Flash produced by lightning |
Como fuzilada | num ápice, como um relâmpago | in a flash, like lightning |
G | ||
---|---|---|
Gabarolâ | Gabar | To boast |
Gabarolâ onçóm | gabar-se | to boast of |
Gabirú | 1. Namorador, galanteador | 1. Philanderer, libertine |
2. Leviano | 2. Fickle | |
Gafinhâ1 | 1. Procurar, esgaravatar, descobrir uma coisa difícil de achar | To search out, to ferret out, to find something difficult |
Ondi vas já vai gafinhâ estung'a pintura? | onde foi que descobriu este quadro? | where did you uncover this painting? |
2. Fazer comichão ou cócegas com as unhas | 2. To tickle or scratch with fingernails | |
Gafinhâ ôsso di bur-bur | dis-se da pessoa que é muito bisbilhoteira, que faz muitas perguntas indiscretas. Veja-se Bur-Bur | Used of an extremely nosy person who asks indiscreet questions. See Bur-Bur |
Galado | Enfeitiçado. Veja-se Ólo galado | Bewitched. See Ólo galado |
Galántaria | Garredice, esquisitice | Foppishness, affectation |
Galánte | 1. Esquisito | 1. Strange, weird |
Sentí galánte | não se sentire à vontade | to feel out of place |
2. Extraordinário | 2. Extraordinary | |
3. Extravagante | 3. Extravagant | |
Galinha | 1. Galinha | 1. Hen |
Galinha chacháu parida | prato da cozinha macaense, que consiste em galinha guisada com gengibre, vinho e açafrão. Diz-se chacháu parida por ser um prato aconselhado às mulheres no período após o parto. | Macanese dish consisting of chicken cooked with ginger, wine and saffron. It is called chacháu parida in view of its supposed restorative properties for women after giving birth |
2. Mulher de má vida | 2. Low life woman. Prostitute | |
Galinha-choca | mulher rabugenta ou desordeira | Grumpy or raucous woman |
Galivante | 1. Namorador, galanteador | 1. Philanderer, libertine |
2. Leviano | 2. Fickle | |
Galo-dôdo | 1. Namorador, mulherengo | 1. Flirtatious, philandering |
2. Volúvel, leviano | 2. Voluble, imprudent | |
Gamafón | Gramofone | Gramophone |
Gambel | Resina das folhas do gamabiero, ou a folha desta planta, usada antigamaente para mascar com betael e areca | Leaf or resin from the gambiero, which used to be chewed along with betel and areca |
Gamên | Veja-se Ganim | See Ganim |
Ganchâ | Enganchar | To hook |
Gandola | Fruto da Luffa acutangula, alongada, de cor verde, também conhecido em Macau poar si1 kuâ1. Comestível enquanto não for maduro, pois quando amadurece a sua polpa fica fibrosa, podendo ser utilizado como esponja para lavar a loiça. E por isso, tlambém se designa em inglês por vegeatable sponge ou sponge gourd. | Ridged luffa, long green vegetable called "si' kuá" in Chinese. It is eaten before it becomes ripe, since in its ripe form the flesh becomes fibrous and is used as a sponge for cleaning dishes. Hence it is also called vegetable sponge or sponge gourd |
Ganêro | 1. Antigo encargo intermediário nos barcos da praça de Macau | 1. Formerly position as an intermediary in Macao's shipping trade |
2. Despensdeiro ou subdespenseiro | 2. Steward, sub-steward | |
Ganhâ | Ganhar | To win |
Têm pa ganhá | pode-se ganhar; dá lucro | it's a winner, it's profitable |
Virâ mám, pode ganhâ | numa volta de mão, ou num virar de olhos, pode ganhar bem | it can turn a profit in a flash of an eye |
Ganim , gamên | Fruto da Dracontomelum sinense, usado em conserva ácida ou achar, e em sambal, acompanhamento de certos pratos | Fruit used in savoury preserves or achar, and in sambal, as a pickle |
Ganta | Medida de capacidade malaia, usada antigamente em Macau | Malay measurement of weight, formerly used in Macau |
Gantaria | Qualidade de quem é muito rebuscado, exigente em coisas insignificantes, picuinhas | Person who focuses on insignificant details, nit picker |
Garganta | Garganta | Throat |
Garganta sêco | ter sede | thirsty |
Garganta largo | diz-se daquele que gosta de tirar proveito sobre outros | used to describe a person who takes advantage of another |
Gargú | 1. Recipiente para água | 1. Vessel for holding water |
2. Vasilha, de barro grosseiro ou de louça, para chá | 2. Tumbler made of rough clay, for drinking tea | |
Garida | 1. Namoradeira | 1. Coquette |
2. Presumida | 2. Presumptuous | |
Garidóna | muito namoradeira | Very coquettish |
Garidiçe | 1. Garridice | 1. Foppery |
2. Ar galanteador | 2. Flirtation | |
Gatinhâ | Gatinhar | To crawl |
Gato | Gato | Cat |
Gato fêmea | gata | female cat |
Gato-manso | fingido, traiçoeiro | deceitful, traitorous |
Gato-som-som | Variedade de doce que se fazia antigamente nos conventos de freiras de Macau | Sweet preserve, formerly prepared in Macao convents |
Gatunéro | Gatuno | Cat-thief |
Gavartâ | Esgaravatar, revolver | To turn upside down, turn around |
Gavartâ armário | revolver o armário | to turn the wardrobe inside out |
Gavartâ ôsso di bur-bur | esmiuçar, pesquisar ou investigar em todos os pormenores | to go over or investigate with a magnifying glass |
Gazéta | 1. Jornal | 1. Newspaper |
2. Boletim | 2. Bulletin | |
Gazetêro | noveleiro | novelette |
Geléa | 1. Geleia de mão de vaca | 1. Calf's foot jelly |
2. Qualquer espécie de gelatina | 2. Any kind of gelatine | |
Gelêra | Frigorífico | Refrigerator |
Gemada | Gema de ovo, batida com açúcar | Egg yolk, beaten with sugar |
Genete | Bolinhos, preparados por acasião do Natal, feitos à base de maisena, ovos, manteiga | Cakes made around Christmas from cornflour, eggs and butter |
Geniado | Irado, zangado | Irate, angry |
Génio | 1. Carácter, feitio, temperamento | 1. Character, nature, temperament |
Bôm génio | bom feitio | good-natured |
Génio di vilám | muito mau feitio, muito mau génio | very bad-tempered |
2. Irritação, cólera | 2. Irritation, fury | |
Subí génio | irritar-se | to become irritated |
Levantâ génío | zangar-se | to get angry |
Gente | 1. Gente | People |
2. Pessoa | 2. Person | |
Gente-gente | pessoas | people |
Gente falâ | segundo a opinião pública | according to public opinion |
Têm gente falá | há quem diga | some people say |
Gente grándi | pessoas importantes | important people |
Gente bêm-fêto | Gente de bem, de boa reputação | Refined people, people of good repute |
Gingli Veja-se o verso / See verse | Cingalês ou cingalesa | Sri Lankan |
Godam | Veja-se Gudám | See Gudám |
Goelâ | 1. Gritar | 1. To shout |
2. Cantar com voz forte | 2. To sing loudly | |
Goelám | Person who talks at the top of their voice | |
Goita | Doença da glândula tiróide | Goitre |
Gomâ | Colar. Pôr goma ou cola | To stick, apply glue |
Gonchôm | Chocalhar, agitar | To agitate, shake |
Gondôm | 1. Borbulha ou bolha de água na pele | 1. Spot or blister |
2. Furúnculo | 2. Boil | |
3. Galo, inchaço | 3. Bump, swelling | |
4. Fruto da "arve di gondom", a Ficus Benjamina, vulgar em Macau, cujos frutos se assemelham a pequenos bagos de uva de cor púrpura | 4. Fruit of the "arve di gondom" (weeping fig tree common in Macau) | |
Gongôm1 | Pateta, parvo | Stupid, idiotic |
Gongôm2 | 1. Pateta, parvo | 1. Twit, idiot |
Jêto di gongôm | aspecto de parvo | stupid-looking |
2. Besouro | 2. May-bug | |
3. Inchaço, galo | 3. Swelling, bump | |
Gordofo | Homem muito gordo, desajeitado | Corpulent man, cumbersome |
Gordofóna | Mulher muito gorda, alentada | Stout woman, voluminous |
Gorogotâ | 1. Estar no estertor da morte | 1. To be at death's door |
2. Morrer | 2. To die | |
Gossô | 1. Esfregar, escovar | 1. To mop, brush |
Gossô chám | esfregar o chão | to mop the floor |
2. Esfregar, dar lustro, polir | 2. To scrub, polish | |
Gossodela | 1. Esfregão | 1. Mop |
2. Lavagem ligeira | 2. Wipe | |
Gôsto | Sabor | Flavour |
Dâ gôsto | dar motivo para que falem, dar-se ao desfrute | to be fodder for gossip, to yield to pleasure |
Grám | Grão | Grain |
Grám-grám | grãos, em grão | Grains, grained |
Arôz grám-grám | arroz mal cozido | undercooked rice |
Gramâ | Aturar, suportar, tolerar | To put up with, tolerate |
Já gramâ qui tánto | aturou muito | he has put up with a lot |
Nôm pôde gramá êle | não o tolero | I can't stand him |
Granzeâ | Granjear, dar mimos para cair no agrado | To please in order to gain favour |
Grassâ | Engraxar | To polish |
Grassâ bota | engraxar as botas | to polish boots |
Greta | Fenda, racha | Split, fissure |
Gréza | Igreja | Church |
Corê greza | visitar as igrejas na Quinta-feira Santa | to go to several churches on Maundy Thursday |
Gritâ | 1. Gritar | 1. To shout |
Já gritâ co iou | gritou comigo | he shouted at me |
2. Chamar gritando | 2. To call | |
Gritâ pa vôs | chamar por você | to call out for you |
Grog | Bebida alcoólica em geral | Alcoholic drink |
Grogomilo | Goelas, gorgomilho | Gullet, throat |
Guardâ | Guaradar, esconder | To put away, hide |
Guardâ gaja | (i) ter uma relação secreta com uma amante; (ii) ter relações extramatrimoniais | (i) to have an affair; (ii) to have an extramarital affair |
Gudám , godam | 1. Rés-do-chão | 1. Ground floor |
2. Cave | 2. Basement | |
3. Armazém | 3. Store | |
4. Loja | 4. Shop | |
Guínde | Jarra | Jug |
Guínde di águ | jarra de água | jug of water |
Gunde | Veja-se Gúni | See Gúni |
Gúni , gunde | Saco grosseiro para guardar arroz, ou areia para construção civil. Também chamado saco gúni ou saco gúndi | Thick sack for storing rice or sand. Also called saco gúni or saco gúndi |
Guní | Grunhir | To growl |
Gurunhâ | Resmungar, queixar-se em vox baixa, murmurar entre dentes | To gumble, to mumble, to complain in a low voice |
Procópio nôm têm fim di gurunhâ vai, gurunhâ vêm | Procópio não para de resmungar | Procópio never stops moaning |
Tudo hora gurunhâ | Always complaining |
H | ||
---|---|---|
Hambâc | Veja-se Ambâc | See Ambâc |
Ham-chi-su | Bolinho chinês, parecido com um biscoito, doce e salgado, feito com jagra e pontinhas de sal | Sweet and savoury Chinese cake similar to biscuit |
Hám-chói | Veradura salmoirada | Pickled vegetables |
Hám-sâp-lou | Lascivo, depravado, libidinoso | Lascivious, depraved, libidinous |
Helâ | Vejas-se Elâ | See Elâ |
Hirói | Herói | Hero |
Home | Homem | Man |
Home-home di hoze | homens de hoje em dia | men nowadays |
Home e mulier | homem e mulher | man and woman |
Homezarám | Homenzarrão, homem muito corpulento | Big built man |
Hong-tau-chôc | Canja doce, feita com feijão e jagra | Sweet soup prepared with beans and raw sugar |
Hónra | Honra | Honour |
Horta | Pomar | Orchard |
Hortelám | Hertelão | Mint |
Hortelám di sopa | hortelão de folha fina, Mentha viridis | spearmint |
Hortelám malavar | hortellão de folha grossa, "Anisachilus carnosus" | lavender |
Hotê | Hotel | Hotel |
Hoze / hoje | Hoje | Today |
Hoze sâm domingo | hoje é domingo | it's Sunday today |
Hui | 1. Quotização | 1. Quota system |
2. Associação | 2. Association | |
3. Sistema de empréstimos, em que intervêm doze ou mais associados, os quais quotizam peridicamente com uma quantia em dinheiro previamente fixada, formando um "bolo". Este "bolo" é levantado por aquele que oferecesse o juro mais elevado aos restantes | 3. System of loans in which twelve or more members are involved. They contribute a fixed amount of money on a regular basis to create a "cake" which can then be used by the member who offers the highest rate of interest to the others | |
Cabeça dí hui | chefe de associação de hui | chairperson of a hui |
Filo-di-hui | sócio de hui | member of a hui |
Humilíâ | 1. Humilhar | 1. To humiliate |
2. Vexar | 2. To vex | |
3. Envergonhar | 3. To embarrass | |
Humiliaçám | Humilhação | Humiliation |
I | ||
---|---|---|
Ia | Enfantiza uma acção imediata | Emphasizes an imminent action |
Iou tâ vâi-ia | vo já! | be right there! |
Iam-chá | Refeição chinês cujo horário cai entre a hora do pequeno almoço e o do almoço | Chinese meal served between breakfast and lunchtim |
Iam-chí-cu | Nome de um legume chinês | Chinese vegetable |
Iau-chá kuai | Fritura chinesa | Chinese fritter |
Ico | Diminutivo de Teodorico ou Frederico | Diminutive of Teodorico or Frederico |
Ilarga | Ao lado de | Beside |
Ilôtro | Eles ou elas | They |
Ilôtro-sua or ilôtro-sa | seu, seus, sua, suas, deles ou delas | his, her, their |
Image | 1. Imagem | 1. Image |
2. Estatua | 2. Statue | |
Imbigo | Veja-se Umbigo | See Umbigo |
Impachâ | Encher | To fill |
Impachâ estômo | encher of estômago | to eat one's fill |
Impada | Empada, pastel de massa com recheio de peixe ou galinha, e azeitonas, próprio de quadra festiva do Natal. Veja-se Empada | Pie filled with fish, olives and boiled eggs, eaten at Christmas time. See Empada |
Impê | Veja-se Empê | See Empê |
Impestâ | Exalar mau cheiro. Veja-se também Fêde | To exhale stale breath. See also Fêde |
Impido | Veja-se Empido | See Empido |
Impinâ | 1. Empinar | 1. To lift up |
2. Esticar | 2. To stretch | |
Impínhã | Empenhar, dar em penhor | To pawn |
Impostôr | Vaidoso, orgulhoso | Vain, proud |
Imposturice | 1. Vaidade | 1. Vanity |
2. Fanfarronada | 2. Ostentation | |
Imprensâ | 1. Imprimir | 1. To print |
2. Publicar | 2. To publish | |
Incachâ | 1. Encaixar | 1. To fit in |
2. To insert | 2. Inserir | |
Incacho | Fralda | Diaper |
Inchí , enchê | Encher | To fill |
Já inchí vinho na buiám | encheu o buião de vinho | he filled up the wine flask |
Inchido | 1. Cheio | 1. Full |
2. Repleto | 2. Replete | |
Ingulí | Engolir, tragar | To swallow, gulp |
Ingulí comê | mal acaba de comer | he gulps his food down |
Inhame | Veja-se Nhame | See Nhame |
Inovaçám | Inovação | Innovation |
Insaguâ , inxaguâ | Lavar ligeiramente | To rinse |
Insaguâ inxaguâ roupa | enxaguar roupa | to rinse clothes |
Insaguâ vista | (i) dar prazer à vista, com coisa ou figura agradável; (ii) ter olhar concupiscente | (i) – To enjoy looking at some pleasing thing or person; (ii) to have a wandering eye |
Intacâ | Forçar ingestão de comida, enchendo a boca com sólido ou líquido | To force feed, stuffing the mouth with liquid or solids |
Intalâ | 1. Entalar | 1. To entrap |
2. Comprometer, tramar | 2. To compromise, ensnare | |
Intalâ na iou | tramou-me | he caught me out |
Intremente | Enquanto | While |
Intremente ilôtro ta comê | enquanto estão a comer | while they are eating |
Intresmentes | Entretanto, no entanto | In the meantime |
Intrudo | 1. Entrudo | 1. Shrovetide |
2. Carnaval | 2. Carnival | |
Intulâ | 1. Entulhar, amontoar | 1. To pile up |
2. Encher-se de comida | 2. To stuff with food | |
Inventaçám | 1. Invenção, invento | 1. Invention |
2. História ou novidade inventada | 2. Invented story or novelty | |
3. Mentira | 3. Lie | |
Io, iou | 1. Eu | 1. I |
2. Me, mim, -migo | 2. Me | |
Dâ iou | dê-me | Give me |
Maria já olâ co iou | Maria viu-me | Maria saw me |
Sâm só pa iou | é só para mim | this is just for me |
Vêm co iou | venha comigo | come with me |
Iou-sua / iou-sa | meu, minha | mine |
Iou-sua pai | meu pai | my father |
Iou-sua fila | minha filha. Veja-se Sa | my daughter. See Sa |
Irmandade | 1. Irmãos, grupo de irmãos | 1. Brothers, siblings |
Irmandade quelê unido | irmãos bem unidos | close siblings |
2. Irmandade religiosa | 2. Religious brotherhood | |
Iscapâ | Escapar, livrar-se de | To escape |
Iscapâ morrê | escapar da morte, por pouco | To escape death by the skin of one's teeth |
Iscutâ | Espretar, ver | To peep, see |
Já iscutâ na buraco di porta | espreitou pelo buraco da fechadura | he snooped through the keyhole |
Vêm iscutâ pa iou | venha ver-me | come and see me |
Iscuta | 1. Espreitadela, olhadela | 1. Sly look, glance |
2. Visita | 2. Visit | |
Dâ ung'a iscuta | fazer uma visita | to visit |
Ismerâ | Esmerar-se | To do one's best |
Ismifrâ | 1. Explorar o dinheiro alheio | 1. To use somebody else's money |
2. Gastar até au último avo | 2. To spend down to the last cent | |
Ismirado | Mirrado, ressequido | Wizened, dried up |
Seco ismirado | todo ressequido | completely withered |
Ispalâ | 1. Espalhar | 1. To spread |
2. Divulgar | 2. To divulge | |
Ispêlo | Espelho | Mirror |
Nôm têm ispêlo na casa? | não tem em casa um espelho? | don't you have a mirror at home? |
Pegâ ispêlo | pegar no espelho, mirar-se num espelho | to pick up a mirror, look in the mirror |
Mesa-ispêlo | Toilette, toucador | dressing table |
Isquevê | Escrever | To write |
Isquevê dôs regra pa iou | escreva-me duas linhas | drop me a couple of lines |
Istrica | Veja-se Estrica | See Estrica |
Istricâ | Veja-se Estricâ | See Estricâ |
Isvazâ | Esvaziar | To empty |
Izalâ | Exalar | To exhale |
Izizí | Exigir | To demand |
J | ||
---|---|---|
Já | 1. Anteposto ao verbo, já indica que a situação descrita pelo verbo está completa e geralmente coincide com o passado. Contudo, a anteposição de já em contextos de passado é facultativa. | 1. Already. Used with a verb, já indicates that the action, usually in the past, has been completed. Placing já before a verb in the past tense is optional |
Iou já falâ | eu falei | I spoke |
Vôs já uví? | Você ouviu? | Have you heard? |
Tudo já vai | todos foram | they all went |
Atútu já vêm di América | Artur chegou da América | Artur has come back from America |
Chico-Chai já casâ | Chico-Chai casou-se | Chico-Chai got married |
Iou já falâ | eu falei | I spoke |
Já cai de cadera | caiu da cadeira | fell off the chair |
Já têm-ia! | já está, já achei! Expressão empregue quando se chega a uma solução, uma ideia, uma forma de resolução de uma problema. | It's fine, I've got it! Expression used when a solution to a problem or an idea has been found. |
Já olâ | Viu? Compreendeu? | Do you see? Do you understand? |
2. Repetido em princípio de frases consecutivas, já tem a valor de "ora... ora". | 2. Repeated at the beginning of consecutive phrases, já means "now (this way) now (that)" | |
Já churâ, já rí | ora chora, ora ri | both laughing and crying |
Jaca | Jaca, fruto da jaqueira, Artocapus integrifolia | Jack fruit |
Jagra | Açúcar mascavado, de palmeira ou de cana, vendido em barras de cor castanho-amarelado. É um componente importante em vários doces macaenses. | Muscovado sugar, from either the palm or sugarcane, sold in caramel-coloured tablets. An important component in various Macanese desserts |
Vai comê jagra! | vai dar duas curvas!, vai à merda! | Go to hell!, get lost! |
Jambo | Fruta-rosa. Fruto do jambeiro, Sygzium jambos Alston Myrtaceae. Fruto tropical, amarelado, do tamanho de uma tangerina | Rose-apple, yellowish tropical fruit, the size of a tangerine |
Jambúa | Toranja, fruto da Citrus decumana | Grapefuit |
Jambulám Veja-se o verso / See verse | Fruto da Eugenia jambolana, proveniente da Índia, semelhante a um bago de uva preta ou a uma azeitona, adstringente, hoje muito raro em Macau. Crê-se que tem propriedades medicinais, e que as suas sementes são um óptimo remédio contra os diabetes. | Jamun fruit from India, the size of a black grape or olive and now rarely found in Macau. It is believed to have medicinal properties, and that its seeds can treat diabetes |
Janéro | Janeiro | January |
Jangôm Veja-se o enigma / See riddle | 1. Milho | 1. Corn |
2. Maçaroca de milho | 2. Corn cob | |
Janota | Elegante, chique | Elegant, chic |
Janotâ | Janotar, vestir-se ou apresentar-se bem | To dress well, to be well turned-out |
Janotísmo | Elegância, aprumo extremo | Elegance, great aplomb |
Jaqueta | Casaco de homem | Man's jacket |
Jenjum | Jejum | Fasting |
Jêto | Jeito | Way, manner |
Jêto quí | parece que | it looks like |
Jêto qui ta querê | parece que está a querer | it looks like she wants it |
Joaquím-Sucre | Encantador de mulheres | Lady-killer |
Jota | 1. Japonês | 1. Japanese |
2. Macau's Judiciary Police Force agent | ||
2. Agente da Polícia Judiciária de Macau | ||
Jóvi | Jovem | Young |
Juda | Judas | Judas |
Judâ | Ajudar | To help |
Judâ iou cartâ estung'a quanto mala-mala | ajudem-me a transportar estas malas | help me carry these suitcases |
Jugâ | 1. Jogar | 1. To play |
Jugâ sôco | brigar ao murro ou a soco | to box, to hit or punch |
1. Jogar | 2. To gamble | |
Jugadéra | Jogadeira. Mulher que gosta de jogos de azar | Female gambler, woman who likes to gamble |
Júlio | Julho | July |
Júnío | Junho | June |
Juntâ | Ajuntar | To gather |
Juntâ rancho | (i) formar grupo; (ii) andar em más companhias | (i) To form a group; (ii) To keep bad company |
Juntâ sapeca | poupar dinheiro, economizar | to save money, be economical |
Juntado | 1. Junto | 1. Joined, together |
2. Economizado | 2. Saved (in money) | |
Juro! | Verdade! Sob juramento! | Honestly! God's truth! |
Justeza | Qualidade do que é justo, justiça | Justness, justice |
Justo | 1. Justo, acertado | 1. Right, correct |
2. Precisamentae, justamente | 2. Precisely, rightly | |
Justo pa justo | tim tim por tim tim | thoroughly. See also Tim-tim pa tim-tim |
L | ||
---|---|---|
Labitâ , lapitâ | 1. Falar | 1.To speak |
Capaz labitâ | sabe falar bem | he can speak well |
2. Papaguear | 2. To parrot | |
Lacassá | Aletria | Vermicelli |
Ladéra | Ladeira, subida | Slope, incline |
Qui pussâ bafado subí acung'a ladéra! | subir aquela calçada, deixa-me sem fôlego! | I'm quite out of breath going up that slope! |
Ladínha | 1. Ladainha | 1. Litany |
2. Descompostura longa, conversa fastidiosa | 2. Lengthy scolding, tiresome conversation | |
Uví mai-sua ladinha | ouvir descompostura da mãe | to listen to a mother's scolding |
Ladíno | 1. Astuto | 1. Astute |
2. Espertalhão | 2. Smart | |
Quiança ladino | criança espevitada | quick-witted child |
Ladrám | Ladrão | Thief |
Ladrám-pínto | Ave de rapina, espécie de milhafre | Bird of prey, kind of hawk |
Ladú | Doce macaense, próprio da época do Carnaval, feito com arroz pulú, jagra, pinhão torrado, e coco | Macanese dessert made at Carnival with glutinous rice, raw sugar, roast pinenuts and coconu |
Cara di ladú | diz-se daquela que põe pó na cara em demasia fazendo lembrar o doce | used to describe a woman who uses too much make-up, recalling the appearance of the dessert |
Lagartiâ | Estender-se, deitar-se | To stretch; to lie down |
Lágrí | Lágrima | Tears |
Lágri cacho-cacho | lágrimas como punhos | to weep buckets of tears |
Lágri di crocodilo | lágrimas de crocodilo, hipócrita | crocodile tears, hypocrite |
Lagrímado | Choroso, lacrimoso | Tearful, crying |
Laia , leia | 1. Espécie, género, qualidade | 1. Kind, category, type |
Laia-laia | de várias espécies, coisas sortidas | assorted, selection |
Tudo laia | toda a sorte, toda a qualidade | all kinds, all qualities |
2. Maneira, modo | 2. Manner, mode | |
Destung'a laia | desta maneira, deste modo | this way |
Laichia | Veja-se Lichia | See Lichia |
Lailai-faífai | Modo apressado ou atabalhoado de fazer as coisas | Hurried or disorderly way of doing thing |
Laissí | dinheiro, geralmente em pequena quantia, que é colocado dentro de um envelope vermelho, com inscrições e dizeres auspiciosos, que os chineses oferecem aos seus familiares ou amigos, por ocasião de festas, sobretudo pelo Ano Nov Chinês, traduzindo votos de felicidade e de boa saúde | money, usually a small amount, placed in a red envelopoe decorated with auspicious characters. Given by Chinese to relatives and friends at celebrations, especially Lunar New Year, to wish them happiness and good health |
Lám1 | Fruto da China, parecido com azeitona, doce ou salgado | Chinese fruit, similar to an olive and eaten either sweet or savoury |
Lám | Lã | Wool |
Tecê lám | tecer lã | to weave, to knit |
Bola di lám | bola de lã | ball of wool |
Lambicha | Pessoa desonesta | Dishonest person |
Lambiscâ | Estalar nos bordos, rachar, lascar | To chip, crack |
Estung'a vun qui lambiscado | esta tigela está toda estalada nos bordos | this bowl is all chipped around the rim |
Lameado | 1. Sujo | 1. Dirty |
2. Enlameado, sujo de lama | 2. Muddied, muddy | |
Lampiám | Lampião, tradicionalmentae de querosene ou de óleo de amendoim | Lamp, traditionally lit with kerosene or peanut oil |
Lampita | Curiosa, coscuvilheira. Veja-se Chuchuméca | Nosy, busy-body. See Chuchuméca |
Lanchâi | 1. Garoto de rua | 1. Street kid |
2. Rufião, desordeiro | 2. Ruffian; hooligan | |
Lape | Camada, estrato, cobertura | Layer, covering |
Lápi-lápi | 1. A cair aos pedaços | 1. Disintegrating |
2. Pendurado | 2. Hanging | |
Lapitâ | Veja-se Labitâ | See Labitâ |
Laranja pagode | 1. Tangerina anã, Citrus margarita | 1. Kumquat bush |
2. Fruto da tangerina anã | 2. Kumquat | |
Largâ | 1. Larglar, abandonar, deixar | 1. To leave, abandon, go away |
Largâ calçám | dizia-se dos rapazes que, noutros tempos, a partir de certa idade, deixam de usar calções compridas | for boys of a certain age who moved into wearing long trousers rather than shorts |
Largâ verde, casâ maduro | obter informações, através de uma leve insinuação | to gain information from a slight hint |
2. Parir | 2. To give birth | |
Latagám | Latagão | A big man |
Lau-chaí | Sobreloja modesta | Mezzanine floor in a small house |
Lavadéra | Lavadeira que, tradicionalmente, buscava a roupa às casas | Washerwoman who would collect laundry from private houses |
Leám | Leão | Lion |
Leám na cajola | leão ejaulado | a caged lion |
Leca | Pataca, valor em dinheiro | Pataca, the value of a pataca |
Quanto custâ? – Barato, três léca ná-más | quanto custa? –É barato, só três patacas. Veja-se Rúfa | how much is it? – it's cheap, only three patacas! See Rúfa |
Lecenço | Furúnculo | Boil, pimple |
Lechia | Veja-se Lichia | See Lichia |
Leia | Vejas-se Laia | See Laia |
Lencó , leng-kok | espécie de castanha de água, Trepa bicornis | Variety of water chestnut |
Leng-kok | Veja-se Lencó | See Lencó |
Leong-fan | Geleia de agar-agar preto | Chinese herb jelly made from black agar-agar |
Leongfanêro | Mergulhador chinês que mergulha nas águas lodosas de Macau e quebra as conchas das ostras submersas | Chinese diver who collects oysters from the muddy waters of Macao and cracks them open |
Lésa1 | Ridiculamente sensível | Excessively sensitive |
Lésa2 | Piegas | Softy |
Letrado | 1. Advogado | 1. Lawyer |
2. Homem de letras | 2. Educated man | |
3. Poeta | 3. Poet | |
Levantâ | 1. Levantar | 1. To get up, rise |
2. Erguer | 2. To raise | |
Levantâ mesa | retirar os objectos da mesa, após a reteição | to clear the table |
Levantâ ira | enraivecer-se, encolerizar-se | to become infuriated |
Nê-bôm bulí co iou-sa pai, ele tâ levlantâ ira | não se metas com o meu pai, que ele está muito irritado | don't cross my father because he is very irritated |
Levantâ fedôr | Sin. Levantâ ira | Syn. Levantâ ira |
Líchía , lechia, laichia Veja-se o enigma / See riddle | Fruto da Litchi chinensis | Lychee |
Líchim | 1. Escorregadio | 1. Slippery |
2. Liso | 2. Smooth | |
Pêle liching | pele lisa | smooth skin |
Límpado | Limpo | Clean |
Pobre cú limpado | (i) pobretão; (ii) de algibeiras vazias | (i) Poor soul. (ii) Empty pockets |
Lin-ngau | Tubérculo da flor de lótus | Lotus root |
Língu | 1. Lingua | 1. Tongue |
Língu caregado | maneira de falar com afectação, carregando nos "rr" | affected way of speaking Portuguese, rolling the `r's |
Língu marado | maneira de falar dos bébedos | talking like a drunk |
Língu di prata | lisonjedor | silver-tongued |
Língu torto | dificultosa de falar | speech defect |
2. Idioma | 2. Language | |
Língua nhom | Veja-se Patuá | See Patuá |
Língua nhônha | Veja-se Patuá | |
Linguaréra | Linguareira, má língua | Gossip |
Liu-liu | 1. Remo chinês | 1. Chinese oar |
2. Embaracação chinês movida a remo | 2. Chinese rowing boat | |
3. Movimentar a remo | 3. To row | |
Liu-pun | Vinho chinês, preparado à base de arroz | Chinese rice wine |
Lôgo1 | Logo | Later |
Lôgo2 | Haver de. Anteposto ao verbo, lôgo indica que a situação descrita pelo verbo é futura | Necessarily. Used with a verb, lôgo indicates an action in the future |
Iou lôgo vai | irei ou hei-de ir | I will go |
Vôs lôgo olâ | você verá ou há-de ver | you will see |
Quim lôgo dâ? | quem há-de dar? | who will give? |
Nos tudo vai passeâ; vos vêm nam vêm? Ai! Iou lôgo vai. | we're all going out; are you coming? I'm coming. | |
Lôgomente | 1. Imediatamente | 1. Immediately |
2. Depressa | 2. Quickly | |
Justo chegâ casa, lôgomente sai | logo que chegou a casa, saiu imediatamente | as soon as he returned home, he went out again |
Logrã | Lograr | Get, obtain |
Lombo | 1. Costela | 1. Rib |
2. Costeleta | 2. Chop | |
Lombo pó di bolacho | costeleta panada (coberta depão ralado) | crumbed pork cutlet |
Long-ngán | Fruto da Nephelium longana | Longan fruit |
Lo-pac-cou | Pudim de rábano. Veja-se também bebinca-rábano | Turnip (also called white radish, daikon) cake. See also Bebinca-rábano |
Lorcha Veja-se artigo / See article Veja-se o verso / See verse | Pequena embaracação chinesa, movida a remos | Small Chinese row boat |
Lorcha grandi | (i) junco; (ii) embaracação à vela. | (i) Junk; (ii) Sailing boat |
Lorcha-potóm | com a forma de uma lorcha. Veja-se Potóm | shaped like a lorcha. See also Potóm |
Lugâ1 / Alugâ | Alugar, arrendar | To rent |
Êle já lugâ ung'a casa na vánda di Lilau | ele arrendou uma casa no Lilau | he rented a house in Lilau |
Lugâ2 | Lugar | A place |
Lúmi | 1. Alumiado | 1. Lit |
2. Iluminado | 2. Illuminated | |
Lustro | 1. Alumiado | 1. Shiny |
2. Luzidio | 2. Bright | |
Ólo lustro | luzidios, de vivo interesse, concupiscentes | Clear-eyed, lustful gaze, mischievous eyes |
M | ||
---|---|---|
Maçám nanquim | Jujuba, Ziziplus Jujuba, chamado mai9 chou2 em cantonense | Jujube |
Maca | 1. Automaca | 1. Stretcher |
2. Ambulância | 2. Ambulance | |
Macaco | Macaco | Monkey |
Macaco imitaçám | aquele que imita as acções dos outros | mimic |
Macaco vêlo | espertalhão, cheio de astúcia | wise old smarty-pants |
Macaco sêco | pessoa muito magra, definhada. A expressão tem um paralelo semântico no cantonense ma5 lau1 kon1 | extremely thin |
Macaio | O mesmo que macaense, natural de Macau, expressão usada pelos portugueses metropolitanos quando se referem depreciativamaente aos luso-chineses, naturais da terra. Esta expressão também era usada pelos macaenses entre si, com o significado de "macaense de baixa condição". | Same as Macaense (Macanese), somebody born in Macao. Pejorative expression used by metropolitan Portuguese to describe the Luso-Chinese descendants born in Macau. The term was also used amongst the Macanese to mean a Macanese of low status. |
Macaísta | Veja-se Maquista | See Maquista |
Macau-filo | Macaense, nascido em Macau filho da terra | Macanese, born in Macao, son of the earth |
Macau-paio | Nome depreciativo dado a macaenses pelos tom-tom radicados em Hong Kong | Perjorative name given to Macanese by the tom-tom, Macanese based in Hong Kong |
Macazote, marcazote | Género de queque semelhante a pão de ló | Sponge cake |
Macho fémea | 1. Homem efeminado | 1. Ponce |
2. Mulher arrapazada | 2. Butch woman | |
3. Menina com modos de rapaz | Tomboy | |
Macupa | Variedade de jambo chamado "pôu4 tôu4" em cantonense | Kind of rose-apple, called "pôu4 tôu4" in Chinese |
Maçombrado | Assombrado. | Haunted |
Más bôm nádi vivo na acung'a casa, assí maçombrado! | é melhor não morar nesta casa que é tão assombrada | it's better not to live in this haunted house |
Mafomaría | Feitiçaria, bruxaria | Sorcery, witchcraft |
Mai | Mãe | Mother |
Tudo mai-mai | todas as mães | all mothers |
Mai di casa | Governanta, empregada que tem a seu cargo o governo de todos os assuntos domésticos | Housekeeper, servant in charge of all domestic affairs |
Mainato | 1. Lavadeiro chinês que lava roupa para fora | 1. Chinese laundryman who takes washing in |
2. Lavadaria | 2. Laundry | |
Mala tampípí | Mala de rota ou verga, muito usada noutros tempos pelas famílias macaenses | Rattan or cane suitcase which was formerly commonly used by Macanese families |
Malau | Macaco | Monkey |
Malau con | (i) macaco sêco (i) Fig. pessoa franzina | (i) Skinny man; (ii) Fig. slender person |
Ma-língu | Má-língua | Gossiper |
Vôs sã bem di ma língu | que grande má-língua que você é | what a gossiper you are |
Malínguâ | Maldizer, dizer mal dos outros | To speak ill of others |
Tudo dia malinguâ | passa o dia a dizer mal dos outros | He/she spends all day tittle-tattling |
Chiquita boca-rôto qui nôm pôde más, nôm têm fim di malinguã pa tudo vandâ!< /td> | Chiquita não guarda segredo nenhum, não para de coscuvilhar por toda a parte | Chiquita can't keep a secret, she spends her days gossipping right, left and centre |
Mal-pôsto | 1. Mal vestido | 1. Shabby |
2. Mal aparesentado | 2. Poorly turned-out | |
Veja-se também Bêm-pôsto | See also Bêm-pôsto | |
Mám | 1. Mão | 1. Hand |
Pê-mám | pé e mão | hand and foot |
Mám-fichado | avarento, agarrado ao dinheiro | miserly, tight-fisted |
Mám fichado qui fichado | avaro, mesquinho | mean, miserly |
Êle mám fichado qui fichado, nádi gastâ sapeca | ele é muito sovina, não gastará nem um avo | he is very thrifty, he won't part with a penny |
Mám tánto | pessoa que mexe em coisas que não lhe competem | meddler |
Mám cumprido | (i) ladrão (ii) mão ligeiro, tendência para roubar | (i) thief (ii) sticky-fingered, prone to stealing |
Mám di fada | mãos que trabalham primorosamente | nimble-fingered |
Mám pa trás | (i) Mãos cociosas, atrás das costas; (ii) Fig. indivíduo ocioso, preguiçoso | (i) Idle-handed; (ii) fig. Leisurely, lazy person |
Pegâ mám andâ rua | passear de mãos dadas | to stroll hand in hand |
Cai pê-mám | (i) perder a calma; (ii) desorientar-se | (i) to lose one's temper; (ii) to become lost |
Mám-lárgo | generoso | generous |
Mám-macaco | mão irrequieta | fidgety |
Mám-fêde | aquele que se ocupa de coisas sujas, obscenas | somebody with a dirty mind |
2. Braço | 2. Arm | |
Mám-cutí | Maçaneta do fecho de uma porta | doorknob |
Mám-di-buda | Uma espécie de tangerina, conhecido em cantonense como fat9 siu2 kâm1 | Bergamot called "fat9 sáu2 kâm1" in Chinese |
Mamâ1 | Mamãe, mãe | Mummy, mother |
Mamâ2 | Mamar | To suckle |
Mamám | Natural da freguesia de Santo António. Também se diz Mamám di Sant'António | Parishioner of St. Anthony's parish in Macau. Also referred to as Mamám di Sant'António |
Mamá-sógra | Sogra | Mother-in-law |
Mama-sogra sã mai di vôs-sa siara | sogra é a mãe da tua mulher | your mother-in-law is your wife's mother |
Mámi | Mamãe, mãe | Mummy, mother |
Mamún | Bolinhos doces feitos com farinha de arroz e ovos batidos | Cakes made with rice flour and beaten eggs |
Mana | Irmã mais velha | Older sister |
Mandante | 1. Comandante | 1. Commander |
2. Mandante | 2. Leader, instigator | |
Manduco | Sapo, rã | Toad, frog |
Manejante | Gerente, director | Manager, director |
Más bôm trabalâ-ia manejante têm aqui! | é melhor trabalharmos, o gerente já chegou | we'd better get to work, the boss is here! |
Mangerrial | Doce antigo dde Macau, constava de açúaar, amêndoas moídas e peito de galinha ou capão cozido e bem moído. | An old sweet of Macau, made of sugar, ground almonds and a chicken or capon breast cooked and well ground. |
Mangustám | Mangostão, fruto da Garcinea mangostana, original da Malásia | Mangosteen (Garcinea mangostana) originally from Malaysia |
Mangericám | Manjerição, Ocimum gratissimum | Basil (Ocimum gratissimum) |
Máno | 1. Irmão mais velho | 1. Oldest brother |
2. Filho mais velho | Oldest son | |
Mánta | Cachecol | Shawl |
Mapeça | 1. Brincadeira de mau gosto | 1. Tasteless joke |
2. Partida | 2. Joke | |
Fazê mapeça | pregar uma partida | to play a joke |
Mapeçoso | O que propositadamente contraria ou aborrece | Intentionally irritating or contrary |
Manquenfum, maquinfum | Mau ar que é causa de certas doenças | Ill air that causes certain diseases |
Maquiâ | Habituar mal as crianças | To spoil a child |
Maquiaçám | Má criado | Impoliteness |
Fazê maquiaçám | portar-se malcriadamente | to be rude |
Maquinéta | Fogo de petróleo, para aquecer água ou comida | Gasoline, used for heating water or for cooking |
Maquinfum | Veja-se Manquenfum | See Manquenfum |
Maquista , macaísta | 1. Macaista, macaense, natural de Macau | 1. Macanese, born in Macau |
2. Macaense, luso-chinês | 2. Macanese, Luso-Chinese descendant | |
3. Patua, a língua crioula de Macau | 3. Patuá, Macao Creole | |
Língu maquista | língua crioula macaense, falar dos macaenses | Macanese Creole, to talk about the Macanese |
Maquista chapado | macaense de gema | pure Macanese |
Marâ | Amarrar, ligar | To anchor, to link |
Marâ chiquía | atar o cabelo sobre a cabeça | to tie one's hair up |
Marâ corda | amarrar com corda | to tie with string |
Marâ casamênto | (i) aranjar casamento; (ii) comprometer-se | (i) to arrange a marriage; (ii) to become engaged |
Marâ par | colocar a par | to put on a par |
Marado1 | Amarrado | Tied up |
Cintura marado | espartilhada | corseted |
Pê marado | pés pequenos, o resultado da antiga tradição chinesa de amarrar os pés das mulheres | bound feet |
Marado2 | Embrulho | Package |
Cartâ marado | trazer embrulhos na mão | to carry packages |
Marcazote | Veja-se Macazote | See Macazote |
Mardigota | Epilepsia | Epilepsy |
Margo , | Amargo | Bitter |
Margoso | Amargoso | Bitter melon |
Margura | Amaragura | Bitterness |
Marilo | amarelo | yellow, tawny |
Mariscâ | Comer petiscos | To snack |
Maroto | Veja-se Belis maroto | See Belis maroto |
Más | Mais | More |
Más-a-más | mais a mais | more and more |
Si más pricisâ | se mais for preciso | if more is needed |
Más bôm | melhor | better |
Más grándi | maior | bigger |
Masquí | 1. Apesar de | 1. In spite of |
2. Embora | 2. Although | |
Masquí seza | embora seja | although it is like that |
3. Assim seja | 3. Let it be | |
Mata-moça | Espinafre | Spinach |
Matâ-morê | 1. Esforçar-se muito, trabalhar até se cansar | 1. To make a huge effort, work oneself down to the bone |
2. Aplicar-se, esmerar-se | 2. To try, succeed | |
Mate | Barro, lodo | Clay, mud |
Mau | Mau ou má | Bad |
Mau coraçám | pessoa má que deseja mal a outrem | Person who wishes somebody ill |
Êle qui mau coraçám | que mau que ele é | he is so bad |
Mau repente | (i) impulsivo; (ii) impeto de maugenio | (i) Impulsive; (ii) Rash action inspired by a bad temper |
Mâz | 1. Mas, porém | 1. But, however |
2. Todavia | 2. Nevertheless | |
Êle já vai maz nunca volta | he left but did not return | |
3. Antiga medida de peso (≅ 3.7g, décima parte do tael). Determinado peso de prata que corria antigamente como moeda no Oriente. | 3. Ancient measure of weight (≅ 3.7g, a tenth of a tael). Determined the weight of silver which served in olden times as the coin of the Orient. | |
Me | Partícula expletiva que exprime uma imploração | Expletive particle expressing supplication |
Comê me | Vá, come! | please eat |
Mea | Meia, peúga | Stocking, sock |
Mechâ | Gratificar | To gratify |
Medónha | Medonho, formidável | Awful, terrible |
Meo | 1. Meio | 1. Middle |
Na meo di rua | no meio da rua | in the middle of the street |
2. Metade | 2. Half | |
Meo porçolana | meia tijela | A half-bowl |
Pataca meo | pataca e meia | One and a half patacas |
Mercê | Graças a, mercê de | Thanks to |
Têm mercê | (i) tem direito; (ii) é digno | (i) he is entitled; (ii) it is worthy |
Messâ | Ameaçar | To threaten |
Mestê | É preciso, dever | It's necessary, it has to be |
Nomestê or nôm mestê | (i) não deve; (ii) não é preciso | (i) should not; (ii) it's not necessary |
Nomestê réva | não se deve zangar | you shouldn't get angry |
Mestre | Mestre, professor | Master, teacher |
Mestre-china | curandeiro chinês | Chinese healer |
Metê | 1. Meter | 1. to put |
2. Pôr | 2. To place | |
Metê fogo | (i) instigar; (ii) incitar à desordem | (i) to instigate; (ii) to incite disorder |
Mezinha três pau | Beberagem feita com três raízes medicinais para tratamento de certas doenças intestinais. | Drink made from three medicinal roots for the treatment of certain intestinal illnesses |
Míao-miao | Miau, voz de gato | Meow, mewing |
Miao-miao sâm nosso gato! | que fale, que resmungue, mas não deixe de ser nosso! | he might talk, he might moan, but he's still ours! |
Miçó | Veja-se Míssó | See Míssó |
Militárío | Soldado de infantaria (termo de Hong Kong) | Infantry soldier (term from Hong Kong) |
Minap | Vestido ou casaco chinês, acolchoado | Chinese padded jacket |
Mínchi | Prato traditional da cozinha macaense, com carne de vaca ou de porco, picada e estrugida com cebola e outros temperos | Traditional Macanese dish made with minced pork or beef and fried with onion and other condiments |
Min-pau | Pão | Bread |
Min-pau quente-quente | pão quentinho, acabado de saira do forno. Veja-se também Pâm | warm bread, fresh out of the oven. See also Pâm |
Míntói | Avarento, mesquinho | Miserly |
Misco | Avarento, forreta | Miserly, mean |
Misquinhâ | 1. Practicar avareza | 1. To be a spendthrift |
2. Poupar | 2. To save | |
Misquinho | 1. Avarento | 1. Miserly |
2. Poupado | 2. Thrifty | |
Missa-galo | Missa do galo, a primeira missa do Natal, que se reza à meia-noite de 24 de Dezembro | Midnight mass, the first Christmas mass, at midnight on the 24th of December |
Missó , miçó | Pasta de feijão de soja e sal. Veja-se também Chili missó | Paste made of soybeans and salt. See also Chili missó |
Missó cristám | prato da culinária macaense, que contém como base feijão soja, carne de porco picada, e açafrão | Macanese dish made with a base of soybeans, minced pork and saffron |
Mizâ | Urinar | To urinate |
Mizâ-coâ | avarento | money-grubbing (literally, so miserly as to urinate and strain the urine) |
Mizinha | remédio ou medicamento caseiro | Home-made remedy or medication |
Mizinha saván | medicamento caseiro para a cura do saván | Homemade remedy for saván |
Mizinha vento | medicamento para a cura de doenças produzidas por maus ares | medication to cure ailments brought on by bad airs |
Mizo / mijo | Urina | Urine |
Mizo / mijo di padre cura | chá muito fraco | very weak tea (lit. Curate's urine) |
Moça , moço Vejas-se verso / See verse | 1. Criado ou escravo africano que antigamente servia nas casa abastadas | 1. African servant or slave kept formerly in wealthy houses |
2. Criado chinês muito jovem | 2. Very young Chinese servant | |
Mocorô | Fruto da Sapindus mukorossi, usado antigamente para lavar roupa preta | Soapnut formerly used to wash clothes |
Moço | Veja-se Moça | See Moça |
Môfo | 1. Bolor | 1. Mould |
2. Bafio | 2. Musty smell | |
Mogarim , mungarim | Variedade de jasmin muito aromático, Jaminum Sambac | Arabian jasmine |
Mol-mol | Espécie de cambraia branca, fina e macia, usada antigamente para fazer roupa interior feminina | Fine white cambric used in olden times to make women's underclothing |
Mongus | 1. Triste | 1. Sad |
2. De aspecto abatido | 2. Looking down | |
Môno | Pateta, tolo | Idiot, twit |
Mordecim | 1. Dor de cabeça de causa desconhecida | 1. Headache caused by unknown source |
2. Indisposição que dá fortes dores de cabeça | 2. Ailment causing strong headaches | |
3. Enfado | 3. Indisposition | |
Atacâ mordecim | encher-se de enfado | to suffer an indisposition |
Raspâ mordecim | antigo processo da medicina caseira para tratar "mordecim", que consistia em raspar a pele com uma moeda de cobre (uma sapeca) de modo que o sangue aflua à epiderme, fazendo uma nódoa. Conhecido entre os chinese por "kuat8 sa1" | old folk remedy for treating mordecim, in which the skin is scraped with a copper coin to as to bring the blood up to the surface and make a bruise. Called "kuat8 sa1" in Chinese |
Morê | Morrer | To die |
Morna | Morno , tépido | Lukewarm, tepid |
Águ morna | água tépida | tepid water |
Môro | 1. Marata | 1. Mahratta |
Môro-chut | indivíduo do grupo étnico dos Sikhs | Sikh |
2. Muçulmano | 2. Muslim | |
3. Natural da Índia, que não seja cristão | 3. Any person from India who is not a Christian | |
Mortificâ | Sacrificar-se | To sacrifice oneself |
Muchâ | Murchar | To wither |
Múchi | Pastel de farinha de arôz pulú, com recheio de coco ralado, pó de feijão torrado em gergelim. Veja-se Apa múchi | Rice cake made from arôz pulú and filled with desiccated coconut, roasted beans and sesame. See Apa múchi |
Mucho , murcho | Murcho | Withered |
Mucho qui mucho | já muito murcho | already very withered |
Mucho como hám-chói | muito abatido, desalentado, derrotado | dejected, defeated |
Veja-se Hám-chói | See Hám-chói | |
Mufinâ | Amaldiçoar, trazer má sorte ou mau agoiro | To curse, bring bad luck, bode |
Qui-foi mufinâ | por quê estas a praguejar (ou por quê estas a lançar mau agoiro)? | why are you swearing? why are you casting bad luck around? |
Mufinaze | Má sorte, mau agoiro | Bad luck, ill omen |
Mufino1 | Maçador, incomodativo | Troublesome, discomfiting |
Mufino2 | Pessoa infeliz, estupôr, portadora de mau agoiro | Miserable person, person who is a bad omen |
Vai-nâ, mufino! | Vai-te embora, estupôr! | Go away, you waster! |
Mui | 1. Ameixa | 1. Plum |
Muí cafre | ameixa preta, chamada hak7 mui4 em chinês | black plum, called "hak1 mui4"in Chinese |
Mui garganta | variedade de mui, também chamado mui azêdo, usada no tratamento de dores de garganta. Em chinês é chamado sun1 mui4 | Kind of "mui", also called "muí azêdo" and used for treating sore throats. Called "sun1 mui4" in Chinese |
Vístido como dóci di mui | muito bem vestido (a) | very natty |
Uia! Nos fazê ung'a coisa simples, só quanto de nos; porque tanto estória, visitido como dóci di mui? | Hey! We're just having an informal gathering, with a few of us; why get all dressed up? | |
Mui | 2. Moído | 2. Ground, crushed |
Mulâ | Molhar | To soak |
Sopa-sopa mulado | muito molhado, completamente encharcado | soaked through, completely drenched |
Mulâ goela | tomar uma bebida | to have a drink |
Mulé | Mulher | Woman |
Mulé-mulé | mulheres | women |
Marído mulé | (i) marido e mulher; (ii) casal | (i) man and wife; (ii) couple |
Mungo | Feião de grão pequenos e verde, Phaseolus aureus | Mung bean |
Murcho | Veja-se Mucho | See Mucho |
Murúm | 1. Deprimido | 1. Depressed |
2. Taciturno | 2. Taciturn | |
3. Triste | 3. Sad | |
Cavâ uví, já ficâ murúm | ficou triste depoise de ouvir a noticia | he was saddened by the news |
Musiquêro | Músico. Veja-se tuna di musiquêro | Musician. See tuna di musiquêro |
Muto | Muito | Many |
Muto tánto | muitíssimo | Very many |
Mútri | Missanga | Beads |
Enfiâ mútri | bordar com missanga, enfiando as missangas em fio e prendendo-as ao tecido | embroider with beads, threading the beads in the thread and attaching them to the fabric |
N | ||
---|---|---|
Nâ1 | Partícula enfática | Emphatic particle |
Cudí ná! | Acudam! | Help! |
Vai racolê nâ! | vai-te embora! | go away! |
Vai-nâ , mufino! | vai-te embora, estupôr! | get lost, you idiot! |
Nâ2 | Ainda | Still, yet |
Já cavâ faze liçam di casa? Nunca nâ, faltâ três folia | Já acabaste o trabalho de casa? – Ainda não, falta-me três folhas | Have you finished your homework yet? Not yet, I still have three pages |
Ela tâ assí chistosa na? Certo, iou-sa Marichai dia-a-dia tâ más bunita | Ela continua ainda vistosa, verdade? – Claro, a minha Marichai está cada vez mais bonita | She still looks so pretty, doesn't she? Of course, Marichai gets prettier by the day |
Nâ3 | Partícula negativa que só aparece no advérbio composto na-más | Negative particle that is only used in the expression na-más |
Nâ4 | Aqui está, eis | Here it is |
Nâ5 | 1. a | 1. To |
2. em | 2. In | |
Nacê1 | Nascer | To be born |
Quiança já nacê | a criança nasceu | the baby was born |
Nacê2 | Dar à luz; parir | To give birth |
Beba já nacê quiança | Beba deu à luz uma criança | Beba had a baby |
Náchi | Chinês. Sin. China | Chinese, syn – China |
Quelê-tánto náchi-náchi na festa | estiveram muitos chineses na festa | There were a lot of Chinese at the party |
Nadâ | Nadar | To swim |
Nádi | Partícula que espressa negação do futuro | Particle expressing negative future tense |
Êle nádi vai | não irá ou não há de ir | He will not go |
Nôs nádi falâ | não diremos ou não havemos de dizer | We will not say anything |
Iou sâm nádi vai! | eu é que não vou! | I am sure not going! |
Nâm | Veja-se Nôm | See Nôm |
Nairo | Japanese sea-perch | |
Nairo-fogo | Barramundi | |
Na-más | 1. Não mais | 1. No more |
2. Apenas, somente | 2. Only | |
Dós na-más | apenas dois | Only two |
Nancassá | Veja-se Nuncassá | See Nuncassá |
Nariz | Nariz | Nose |
Nariz chapado | nariz achatado | Flat nose |
Naríz comprido | aquele que cheira acontecimentos à distância | – somebody who can sniff out what is happening; |
Nê-bôm | Não é bom, é melhor não | It's not good, better not |
Nê-bôm cabeçudo | não sejas teimoso | Don't be stubborn |
Nê-bôm medo | não tenhas medo | Don't be afraid |
Nele | 1. Arroz com casca | 1. Brown rice |
2. Casca do arroz | 2. Rice husk | |
Neto | Neto | Grandson |
Neto-neto | netos | grandsons, grandchildren |
Nhamada / Inhamada | Doce de inhame | Yam preserve |
Nhame / Inhame | Inhame, Dioscoria batata | Yam |
Nhame chicú | Veja-se Chicú | See Chicú |
Nhi | Veja-se Nhim | See Nhim |
Nhim , nhi | 1. Menina | 1. Girl |
2. Forma de tratameanto ceremonioso para com raparigas novas, solteiras, e também para com mulheres de certa idade, de condição modesta | 2. Formal address for young girls, single women and lowly women of a certain age | |
Nhinina | Diminudtivo de nina | Diminutive of nina |
Nhom | Veja-se Nhum | See Nhum |
Nhônha | Rapariga, mulher nova, casada ou solteira | Girl, young married or single woman |
Nhonhônha | forma abreviada de "nhônha-nhônha" senhoras, mulheres | Abbreviated form of "nhônha-nhônha" women, ladies |
Língua nhônha | o antigo crioulo de Macau | old creole of Macau |
Nhum / nhom | Rapaz, homem novo, de condição modesta | Boy, young man of modest status |
Nhunhum | senhores, homens | men, gentlemen |
Nim | Nem | Nor, neither |
Nina | 1. Menina; moça | 1. Young girl, girl |
2. Jovem solteira | 2. Single girl | |
Ninguim | Ninguém | Nobody |
Nôm , nâm | Não, negação vulgarmente utilizada em orações declarativas em tempo presente | Not, negative commonly used in declarative phrases in the present tense |
Ilôtro nôm têm vegónha êles | não têm vergonha | they have no shame |
Nôm têm nada | (i) Nada de especial; (ii) Não tem importância; (iii) Não faz mal; não tem agradecer | (i) Nothing special; (ii) It's not important; (iii) No problem; you're welcome |
Nomestê | Veja-se Mestê | See Mestê |
Nómi | Nome | Name |
Nómi di casa or nômi dócí | hipocorístico, diminutivo afectuoso de família: "Ato", "Bútchi", "Caco", "Dim-dim", "Chai-chai", "Nano", "Nini", "Meno", "Mimi", "Nené" | Pet name, diminutive, affectionate family name: "Ato", "Bútchi", "Caco", "Dim-dim", "Chai-chai", "Nano", "Nini", "Meno", "Mimi", "Nené" |
Nono , nuno | Tecido de algodão fino e transparente | Transparent, fine cotton cloth |
Novilêro | Veja-se Nuviléro | See Nuviléro |
Novémbro | Novembro | November |
Nunca | Não, negação vulgarmente utilizada em orações declarativas em contextos passados | No, negation commonly used in the past tense |
Êle nunca vêm | ele não veio | He did not come |
Nunca-si | jamais | never |
Êle nunca-si vêm | ele jamais veio | he never came |
Nuncassá , nancassá | Não é preciso. Sin. Nomestê | It's not necessary. syn Nomestê |
Nancassá corê | não é preciso correr | there's no need to run |
Nancassá cerimónia | não é preciso fazer cerimónias | don't make a fuss |
Nancassá inventâ | não venha com mentiras | don't lie |
Nuno | Veja-se Nono | See Nono |
Nuviléro , novilêro | 1. Aquele que gosta de espalhar novidades | 1. Somebody who likes to spread news |
2. Intriguista | 2. Troublemaker |
O | ||
---|---|---|
Ó | Ou | Or |
Vôs tâ uví, ô tâ finzí surdo? | Você está a ouvir ou está a fazer-se de surdo? | Are you listening or pretending to be deaf |
Obrâ | Defecar | To defecate |
Obrea | 1. Obreia | 1. Host |
2. Folha de massa doce | 2. Wafer | |
Ocá Veja-se a nota / See note | Mezinha caseira. Casca da ostra queimada, também com propriedades extraordinárias e de muita virtude contra qualquer doença ou feitiço tenebroso. | Home medicine. Burnt oyster shell, supposedly with extraordinary properties and powerful against any illness or dark sorcery. |
Oclo | Óculos | Spectacles |
Ofícína | 1. Escritório | 1. Office |
2. Repartição | 2. Department | |
3. Fábrica | 3. Factory | |
Oclo pa olâ | glasses to see with | |
Olâ | 1. Ver | 1. To see |
Vôs olâ! | veja lá | look there |
Já olâ? | viu? compreendeu? | did you see? did you understand? |
Olâ bêm-fêto! | veja bem! | look at that! |
2. Olhar | 2. To look | |
Olâ olâ sabe ia | Basta uma olhadela, sabe-se logo | One look's enough |
Óla | Folha de palmeira, da qual se fazem encanastrados | Palm leaf, used for wickerwork |
Ólo | 1. Olho, olhos | 1. Eye, eyes |
Ólo batê-batê | abrir e fechar os olhos, com movimento rápido e seguido das pálpebras | to blink quickly |
Ólo cacai, / Olo enfiado | zarolho, vesgo | cross-eyed |
Ólo fino | olhos cortados a canivete | slit eyes |
Ólo dí gaviám | olhos vivos | lively eyes |
Ôlo sentado | olhos quedos | still gaze |
Comê qui ficâ ôlo sentado | comer em excesso, empanturrar | to overeat, to stuff onself |
Ólo empatucado | olhos esbugalhados, arregados | goggly eyes |
Ólo galado | que tem a vista sob a influência de feitiço, olhos brilhantes | somebody's whose sight has been bewitched, shining eyes |
Ólo más grándí qui baríga | guloso, que tira mais do que consegue ingerir | eyes bigger than one's belly |
2. Rebento de plantas e árvores | 2. Shoot of a plant or tree | |
Ólo bambú | rebento de bambú | bamboo shoot |
Ólo de figuêra | rebento de bananeira | banana palm shoot |
Ólo-deco | Anus | Anus |
Onçóm , unçôm, ungsóm, unsóm | Só, sozinho | 1. Alone, unaccompanied |
Êle onçóm vêm | veio sozinho | he came alone |
Já ficâ onçóm | ficou só | he was left alone |
2. Próprio; a si próprio | 2. Own, oneself | |
Têm na onçóm sa casa | está em sua própria casa | he is in his own home |
Sâm êle onçóm falâ | é ele próprio que o diz | he says it himself |
Onde-onde | Bolinho de farinha de arroz, com recheado de jaga e coco | Small cake made of rice flour, filled with raw sugar and coconut |
Óng | Vasilha de barro | Clay barrel |
Onte | Ontem | Yesterday |
Onte-onte , antezonte | anteontem | day before yesterday |
Onzeletra | 1. Alcoviteiro (uma espécie de enfemismo pela palavra a-l-c-o-v-t-e-i-r-o, composta de onze letras) | 1.Telltale ("onze letras", a sort of euphemism of the word a-l-c-o-v-t-e-i-r-o, composed of eleven letters |
2. Intriguista | 2. Troublemaker | |
Ora | 1. Hora | 1. Hour |
2. Ocasião, tempo | 2. Occasion, time | |
Ora-ora | ocasiões, tempos | Occasions, times |
Desde qui ora? | desde há que tempos, desde quando? | for how long? |
Têm ora | (i) há ocasiões; (ii) às vezes | (i) There are times; (ii) Sometimes |
Chegâ ora | na altura, no momento próprio | at the right time, when the time is right |
Orde | Ordem | Order |
Seguí orde | cumprir ordens | to follow orders |
Orde têm na rabo | não fazer caso de ordens recebidas | to ignore an order |
Orelha-di-rato | Alga (ou fungo) de cor preta, que, depois de cozida, se assemelha a pequenas oelhas de rato. Conhecida pelos chineses pela designação wan4 yi2 | Black fungus which looks like rats' ears after cooking, called wan4 yi2 in Cantonese |
Oteu | Ferro utilizado para despegar as ostras dos rochedos | Metal instrument for prying oysters off rocks |
Otróra | Outrora | Long ago, formerly |
Otrung'a | Outro, outra | Other, another |
Otrung'a dia | o outro dia | the other day |
Otrung'a vánda | o outro lado | the other side |
Sâm otrung'a | é outro | it's another |
Otubro | Outubro | October |
Ova d'aranha | Bolinho de Macau, oco e muito leve | Macanese cake which is hollow and very light |
Ovo-pôdre | Ovo de galinha, envolvido em pasta feita com lodo e casca de arroz, nêle, preparado de forma que fica pareto e gelatinoso. É conhecido entre os chineses pela designação de pei4 tan2 | "Thousand year" egg, hen's egg covered in a muddy paste and rice husks and preserved until it becomes black and gelatinous. pei4 tan2 in Cantonese |
Ovo prêto | Sin. Ovo pôdre | Syn. Ovo pôdre |
Ovo salgado | Ovo de pata, preparado pelos chineses de modo a ficar salgado em cru e na casca. Conhecido entre os chineses por hám4 tán2 | Duck egg salted raw in its shell. Called hám4 tán2 in Cantonese |
P | ||
---|---|---|
Pa , Pra | 1. Para | 1. To |
2. A | 2. To | |
3. Por | 3. For | |
Passâ iou pa mentiroso | passar-me por mentiroso | to take me for a liar |
Pacapíu | Lotaria chinesa | Chinese lottery |
Pachacha | Vulva | Vulva |
Paché | 1. Guarda-sol | 1. Parasol |
Na básso di sól fórti amestê abrí paché | debaixo do sol intenso é preciso usar o guarda-sol | under the hot sun it's necessary to use an umbrella |
2. Guarda-chuva | 2. Umbrella | |
Pac-co-chôc | Canja simples | Plain congee |
Pacfanista | Viciado de drogas como herioína ou cocaína | Drug addict (heroine or cocaine) |
Paço | Recipiente de barro muito grosseiro, vaso, bacia, urinol | Rough clay vessel; vase, basin, chamber pot |
Paço-buiám | boião de barro grosseiro e frágil | Fragile rough clay pot |
Paço-dente | tigela grande de barro, com linhas salientes no seu interior, utilizado pelas donas de casa em Macau para moer o camarão para o balichám, ralar o coco, lavar o arroz entre outras finalidades | large clay bowl scored inside and used formerly by Macanese housewives to grind the shrimps for balichám, grate coconut, wash rice, etc. |
Paga | Ordenado, vencimento | Salary, wages |
Quelóra recebê paga | quando receber o ordenado | when I get paid |
Êle têm bôm paga | ele ganha bem; tem bom ordenado | he has a good salary |
Pagode | Templo budista chinês | Chinese Buddhist temple |
Pai-avô | Avô | Grandfather |
Pai-cun | Centro de jogatina | Gambling den |
Paí-kâu | Uma modalidade de jogo de fortuna e de azar, semelhante ao do dominó | A kind of gambling game, similar to dominos |
Paí-mai | 1. Pais | 1. Parents |
2. Pai e mãe | 2. Mother and father | |
Pala | 1. Empenho | 1. Effort |
2. Cunha | 2. Connection | |
Têm ajuda di pala fórti | ser ajudado por pessoas de muita influência | to be helped by a very influential person |
Palám-palám | Completamente, de todo, de par em par | Completely |
Abri janela palám-palám | abra completamente as janelas | to throw the windows wide open |
Palancha | Andaime, armação de bambus sobre o qual trabalham os operários da constlrução civil. Hoje é de uso mais raro, pois forma substituídos or andaimes metálicos. | Scaffold, bamboo structure erected by Chinese builders, now less commonly used due to steel frames |
Marâ palancha | amarrar ou colocar andaimes | to tie or put up scaffolding |
Palangana | Prato ou travessa oblongo que serve para trazer os alimentos para a mesa | Oblong dish or platter for serving food at table |
Palangana grándi-grándi di sôm | travessa enorme de comida | large platter of food |
Palánquí , palanquím | Meio de transporte antigo em Macau, pelo qual as pessoas eram levadas por dois cúlis que apoiavam as exrremidades dos varais ou pingas nos ombros. Sin. Cadéra | Sedan chair, formerly used in Macao, with the passenger carried in a compartment balanced between two coolies. Cadéra |
Palavrám | 1. Palavrão | 1. Obscenity |
Respondê co palavrám | reponder com palavras obscenas | to respond by swearing |
2. Palavara reburscada | 2. Unusual word | |
Palestrâ | 1. Palestrar | 1. To lecture |
2. Cavaquear | 2. To chat | |
Palpâ | Apalpar | To feel |
Palpâ pulso | (i) tomar o pulso; (ii) sondar as disposições, os sentimentos de alguém | (i) to feel a pulse; (ii) to get the measure of somebody, to feel somebody out |
Pâm | 1. Pão | 1. Bread |
Pâm-di-casa | pão leve e fofo, adocicado, geralmente feito em casa | very light, sweet bread, usually made at home |
Nôvo-nôvo, pâm co ovo | tudo o que é novo parece bom | the new brush sweeps clean (lit. new bread with egg) |
2. Pedaço, em forma de pequeno tijolo, de qualquer substância macissa | 2. Small piece of any substance | |
Pancá | Grande ventilador de pano, suspenso do tecto e movido à mão, hoje caído em desuso, quer pela vulgarização de ventiladores eléctricos, quer pelo uso de ar-condicionados | Punkah, large fan made of canvas attached to the ceiling and swung by hand, no longer used given the development of electric fans and air conditioning |
Pancada | 1. Pancada; golpe. Sin. Cútí | 1. Blow, hit syn. Cútí |
2. Ápice | 2. Jiffy | |
Ung'a pancada jâ fazê tudo ancusa | num ápice fez tudo | he did everything in a jiffy |
Pancho | Pateta, asno, estúpido | Idiot, fool |
Pandegâ | Pandegar, andar em pândegas, divertir-se | To make merry, engage in boisterous festivities |
Panela | Hímen | Hymen |
Tirâ panela | desflorar | to deflower |
Pangalhada | Barulheira, barafunda | Commotion |
Panhâ | 1. Apanhar | 1. To get |
Panhâ chapêu cubrí | pegar no chapéu para se cobrir | to grab a hat |
Já panhâ subissalto | sobressaltou-se | he got a fright |
Panhâ carôlo qui fundâ miolo | apanhar um carolo que fura os miolos, grande sova, grande descompostura | to get a huge thwack, a big hiding |
2. Recolher | 2. To gather | |
3. Acertar | 3. To hit the mark | |
Jâ panhâ | acertou! | it's a strike! |
Panha | Espécie de sumaúma muito fina e sedosa, como algodão, produzida das sementes da árvore Bombax malabaricum | Very fine, silky cotton made from the seeds of the silk cotton tree |
Páno | Pano. Qualquer tecido de linho ou algodão | Cloth. Any linen or cotton cloth |
Páno elefánti | tecido branco, ordinário, próprio para roupa de cama. "Elefante" foi a disgnação da marca do tecido, muito popular nos outros tempos | white cloth used for sheets. "Elefante" was formerly a popular brand |
Páno-manila | pano de algodão, outrora fabricado em Manila, estampado de riscas ou xadrez de cores vivas | brightly striped or checked cotton formerly manufactured in Manila |
Pantominéro | Pantomineiro, intrujão, embusteiro | Fraudster, swindler, cheat |
Papa-cantám | Papeira | Mumps |
Papa-papa | Feito papa, empapado | Soggy |
Papelazi | Papelada, conjunto de papéis | Pile of papers |
Papel-pagode | Papel absorvente, muito barato, antigamente utilizado por gente pobre como papel higiénico. Conhecido entre os chineses por chou2 chi2 | Very cheap absorbent paper, formerly used by poor people as toilet paper. Called "chou2 chi2" in Chinese |
Papel-vento | Papel muito fino e leve, mas resistente, usado nos outros tempos pelas doceiras macaenses para sobre ele estender massas. Conhecido pela designação chinesa de sa1chi2 | Very fine but used formerly by Macanese confectioners to spread out dough. Called "sa1chi2" in Chinese |
Pápi | Papá, apizinho | Daddy |
Papiâ | 1. Papear; conversar | 1. To chat, talk |
2. Falar; dizer | 2. To speak, say | |
Papiâ bêm fêto | falar bem | to speak well |
Qui cuza vôs to papiâ? | Que está você a dizer? | What are you saying? |
3. Falar patuá | 3. To speak patuá | |
Papiâ cristám | A phrase used in Malacca meaning to speak the dialect | |
Papiâ nôsso língu | falar a nossa língua | to speak our language |
Papiâ vento | dizer disparates, coisas sem nexo | to talk nonsense, non sequiturs |
Papiaçám | 1. Fala, conversa | 1. Talk, conversation |
Um-cento papiaçám | muito conversa | lots of talk |
2. Falar, língua | 2. To speak | |
Sâm nosso papiaçám | é o nosso falar | it's our way of speaking |
Papito | Pressentimento | Premonition |
Parabiça | 1. Tolice, disparate | 1. Nonsense, absurdity |
2. Coisa sem nexo, qualquer coisa | 2. Incoherence | |
Parám | Parão, facalhão de forma rectangjular, de uso normal nas cozinhas em Macau | Cleaver, large kitchen knife normally used in Macau |
Paramentâ | Paramentar-se, vestir-se com esmero | To dress up, get dressed up to the nines |
Parcâ | Estacionar um veículo | To park a vehicle |
Parcagem | Acto de estacionar um veículo | Parking for a vehicle |
Pasquim | Folha volante, geralmente anónima, envolvendo críticas jocosas ao governo, à sociedade, o a acontecimentos da terrra. | Newspaper, generally anonymous, involving critical jocular comments on government, society or events. |
Passâ | Passar | To pass |
Passâ pa dôdo | passar por doido | to pass as crazy |
Passâ vale | assinar uma nota de dívida | to sign a credit note |
Passâ casa | mudar de casa | to move house |
Passâ fora! | vai-te embora | go away! |
Passíâ | Passear | Stroll |
Passiâ-rua | passear na rua | to go for a walk |
Pastro | Pássaro | Bird |
Home di caçâ pastro | caçador de pássaros | bird-catcher |
Nínho di pastro | (i) ninho (ii) ninho de andorinha, ingrediente fundamental da sopa chinesa de ninho de andorinha | (i) Nest; (ii) Swallow's nest, which forms the basis for bird's nest soup |
Pataca | Moeda básica de Macau. A pataca divide-se em avos | Macau's currency. The pataca is divided into avos |
Patachoca | 1. Mulher lesma, sem actividade | 1. Sluggish woman |
2. Pessoa indolente, insípida | 2. Insipid person | |
Pateca Veja-se o enigma / See riddle | Melancia | Watermelon |
Patinga | Barriga da perna | Calf (leg) |
Patôco | 1. Uma bolha | 1. Boil |
2. Um galo na cabeça | 2. A bump on the head | |
Jâ cai, sai patôco na cabeça | caíu e apareceu-lhe um "galo" na cabeça | he fell and got a bump on his head |
Patoá | Veja-se Patuá | See Patuá |
Patuá | A lingua crioula de Macau, chamada também maquista, língua nhom, língua nhônha, e papiaçám | Macau's Creole language, also called maquista, língua nhom, língua nhônha, and papiaçám |
Patuscada | Comezaina, grande petisqueira | Large meal, big spread |
Pau | 1. Pau | 1. Wood |
Pau sibocau | madeira da árvore "Caesalpina Sapan" | sappan-wood |
2. Côvado chinês, medida de comprimento equivalente a cerca de 36 cm | 2. Chinese measure of length, equivalent to around 36 cm | |
Pauchong | Petardo | Firecracker |
Pê | Pés | Feet |
Pé de piano | pés grossos como os de um piano | thick feet, like those of a piano |
Ngau-pó têm pê di piano | a "ngau-pó" (Portuguesa da República) tem pernas muito grossas | the Portuguese lady has thick feet, like those of a piano |
Pê marado | pés pequenos, chamados de cabra | small feet, like those of a goat (lit. bound feet – before the practice was outlawed, Chinese girls of upper-class families had their toes bent back towards their heels and bound so that the feet were permanently set; thereafter they walked with difficulty and could not perform menial work.) |
Pê solto | pés soltos, por oposição a "pê marado" | unbound feet, the opposite of "pê marado" |
Pedente | Pedinchão, maçador | Annoying, insistent (begging) |
Pedí | Pedir | To ask |
Pedí sapeca pa caxa | pedir gorjetas | to ask for a tip |
Pedí entrada | pedir aos pais da namorada autorização par a visitar em casa | to request permission from a girlfriend's parents to visit her at home |
Pêdo | Peido | Fart |
Pêdo-di-Adám | Benjamim, catraio, puto | Youngest child, kid, scamp |
Pedra-tafú | Espécie de gesso cujo pó é usado na prfeparação do taufú | Kind of chalk powder that is used in preparing taufú |
Pedrume | Pedra-ume, utiizada antigamente em mexinhas caseiras, sobretudo para dores de cabeça | Alum, formerly used in home remedies, especially for headaches |
Pegâ | Pegar | To hold |
Pegâ sono | pegar no sono, adormecer | to nod off, fall asleep |
Pegâ mám andâ | andar de mão dadas | to walk hand in hand |
Pêle | Pele | Skin |
Pêle-fino | diz-se de alguém que é muito susceptível, hipersensível | used to describe a hypersensitive or touchy person |
Pêle-grôsso | aquele que é descarado | somebody who is thick- skinned, shameless |
Pê-mám | Veja-se cai pê-mám | See cai pê-mám |
Pendurâ | Pendurar | To hang |
Pendurâ tacho | não ter dinheiro para comprar comida | to have not enough money to buy food |
Pendurâ quinzana na prêgo | pôr o casaco na casa de penhores | to pawn the clothes off one's back |
Penicâ | Esmerar-se | To excel |
Pensám | 1. Preocupação, cuidado | 1. Worry, care |
Iou qui pensám | estive muito preocupado | I was very worried |
Nunca assí pensam | não esteja com cuidado | don't worry |
2. Pensão de reforma | 2. Retirement pension | |
Êle tâ comê pensám | esta reformado, a receber pensão de reforma | he's retired, drawing his pension |
3. Pequeno hotel | 3. Small hotel | |
Perada | Bolada forte | Hard throw of a ball |
Já levâ ung'a perada na cara qui ficó vangueado | apanho uma bolada na cara que demaiou | the ball hit him so hard in the face that he fainted |
Perdê | Perder | To lose |
Perdê chávi | estar com diarreia | to have diarrhoea (lit. to lose the key) |
Perna | Parte superior da perna | Upper part of the leg |
Perna grandi | coxa | thigh |
Perna azêdo | diz-se quando i) os músculos das pernas estão doloridos; (ii) as pernas estão fracas | (Lit. sour legs) used when (i) the leg muscles ache; (ii) the legs are weak |
Perto | 1. Perto, próximo | 1. Near, next |
Perto di Macau | próximo de Macau | near Macau |
perto-perto | muito perto | very near |
2. Quase | 2. Almost | |
perto fêto | almost done | |
Pesépio / presépio | Pesépio | Nativity scene |
Péscu Veja-se o verso / See verse | Pêssego | Peach |
Arve di péscu | pessegueiro | peach tree |
Pê solto | Veja-se Chipim | See Chipim |
Péssa | Depressa | Quickly |
Péssa vai | vá depressa | go quickly |
Péssa-péssa | com pressa | in a hurry |
Pêsse, pêxe | Peixe | Fish |
Pêsse-cucús | cozido em banho-maria | steamed fish |
Pêsse-cabús | pequeno peixe comum à beira-rio, possivelmente da família "Gobiódes" | small fish commonly found at the riverbank, possible goby |
Pêsse-esmargal Veja-se nota / See note | petisco de culinária macaense | Macanese snack |
Petoral | Peitoral, que é bom para o peito | Decongestant, for the chest or lungs |
Pichote | 1. Pequenino, pessoa de baixa estatura | 1. Small, short person |
2. Fedelho, catraio, puto | 2. Brat, scamp, kid | |
Pico | Unidade de peso equivalene a 100 cates (≅ 60kg). Veja-se Cate | Picul, weight equivalent to 100 catties (≅ 60kg). See Cate |
Pilâ | 1. Pilar, pisar no pilão | 1. To pound with a pestle |
2. Fazer massagens com o punho fechado, dando pancadas leves nas costas, a imitar o movimento do pilão | 2. To massage using a fist pounding lightly on the back like a pestle | |
Pilâ costa | fazer massaagens com o punho fechado | to massage with a closed fist |
Pilám | Pilão | Pestle |
Pilizâ | 1. Questionar, discutir | 1. To question, dispute, fight |
2. Zangar-se com | 2. To become angry | |
Pilizaina | Grande discussão | Major argument |
Grándi pilizaina na casa | grande discórdia em casa | domestic strife |
Pilizám | Desordeiro, conflituoso | Quarrelsome, rowdy (male) |
Pílizóna | Desordeira, conflituosa | Quarrelsome, rowdy (female) |
Pilóló | Pénis. Sin. Pirilau | Penis |
Pimpám | Pimpão, fanfarrão | Boaster, braggart |
Pinchâ | 1. Arremessar, deitar | 1. To fling, throw |
Pinchá iou na ung'a canto | arremessou-me para um canto | he threw me into a corner |
Pinchâ fora | deitar fora | to throw away |
2. Esbanjar | 2. To squander | |
Pinga1 | Gota | Drop (of liquid) |
Pinga2 | 1. Varal para transporte de palanquim, o qual se apoiava nos ombros dos carregadores | 1. Rod for carrying sedan chair, balanced on the shoulders |
2. Varal para transporte de caixão | 2. Rod for carrying a coffin | |
3. Vara de bambu que os trabalhadores e vendedores chineses trazem aos ombros com objectos pendurados nas extremidades | 3. Bamboo rod that Chinese workers and traders use to hang their tools or wares | |
4. Porção de água que os aguadeiros chineses transportavam em duas latas suspensas da pinga | 4. Portion of water that Chinese water-carriers used to carry in two tins hanging from the pinga | |
Pingâ | Pingar | To drip |
Pingâ-pingâ | pingar os pingos | to drip drops |
Pingâ babo | encher-se de inveja | to be overcome with envy |
Pintura | 1. Gravura, quadro | 1. Print, picture |
2. Figura nas cartas de jogar | 2. Picture on playing cards | |
3. Fotografia | 3. Photograph | |
Tirâ pintura | fotografar | to take a photograph |
4. Filme cinematográfico | 4. Film | |
Olâ pintura | assistir a um filme | to watch a film |
Pió | Pior | Worse |
Pió qui êle, nunca olâ | pior que ele, nunca vi | I've never seen anything worse than him |
Pipis Veja-se o verso / See verse | espécie de bolinho referido em quadras, folclóricas do século XIX | kind of cake mentioned in 19th century folk songs |
Piquinino | Pequenino, muito pequeno | Small, very small |
Píqui-píqui | 1. Pintas | 1. Polka dots |
Saia di pano píqui-píqui | saia de pano com pintas | polka-dot skirt |
Sai sarampo, fica cara inchido di píqui-píqui | apanhou sarampo e ficou com a cara cheia de pintas | he caught measles and his face was covered with spots |
2. Salpicos | 2. Splashes | |
Já saltâ píqui-píqui di téra na rópa | a terra salpicou a roupa | her dress was spotted with mud |
Pirilau | Pénis | Penis |
Pisco | Vesgo | Cross-eyed |
Pisente | Presente, prenda | Present, gift |
Pisidénte | Presidente | President |
Pispóti | Bispóte, escarrador | Chamber-pot, spittoon |
Pítâ | Escapar, fugir | To escape, flee |
Pitâ aula | desaparecer sorrateiramente de uma aula | to sneak away from class |
Pitada | Escapadela, fugida | Escapade, flight |
Pití-potóc | 1. Timido, medroso, assustadiço | 1. Timid, fearful |
Vôs qui arviro, fazê iou pití-potóc | és um maroto, deixaste-me muito atrapalhado | you're left me in a real pickle, you scamp |
2. Pessoa fraca, que adoece facilmente | 2. Weakling, person who falls sick easily | |
Pitis | Um nadinha, uma nesga | Very little, just a bit |
Pitisquéra | Petisqueira | Delicacy |
Pivete | Pivete que os chineses queimam para incensar os altares ou quando fazem as suas preces | Joss stick burned by Chinese at prayer |
Pivête cera | pivete de cera | wax incense |
Pô! | Veja-se Pôssa , Pôfa! | See Pôssa , Pôfa! |
Pó-brânco | 1. Heroína | 1. Heroine |
2. Cocaína | 2. Cocaine | |
Pobre-limpado, pobre-cú-limpado | Pobretão | Poor person, a nobody |
Pochopóc | Palavra onomatopaica. Ruído ocasionado pela queda duma pessoa | Onomatopoeic word. Noise when somebody falls |
Pôfa! Pô! | Espressão de desilusão | Expression of disappointment, disillusion |
Pomo | Maçã | Apple |
Póng-chán | Dar negócio; fazer-se freguês | To give business, be a customer |
Pontâ | 1. Apontar | 1. To aim |
2. Alvejar | 2. To hit | |
Pontapê | Pontapê | To kick |
Jâ da ung'a pontapê na siara | Fig. abandonou a mulher | Fig. he left his wife |
Pónti | Ponte | Bridge |
Pônto | Décima parte da polegada chinesa ou da polegada inglesa; cada uma das partes em que se divide o côvado chinês. Veja-se também Pau | Tenth part of a Chinese inch; the units into which the Chinese foot is divided. See also Pau |
Pônto-sorte | Género de arte marcial chinesa | A Chinese martial art |
Popâ | Poupar, economizar | To save, economise |
Porcelana , porçolana | Tigela de loiça | Ceramic bowl |
Já comê dôs porcelana di arôz | comeu duas tigelas de arroz | he ate two bowls of rice |
Veja-se também Vun | See also Vun | |
Porco | 1. Porco | 1. Pig |
2. Carne de porco | 2. Pork | |
Porco balichám tamarinho | prato macaense preparado com carne de porco, tamarinho e o tradicional balichám | Macanese dish prepared with pork, tamarind and the traditional dried shrimp paste, balichám |
Porco chau-chau parida | cozinado especial de carne de porco, servido às mulheres que deram à luz | special pork stew served to woman after giving birth |
Porquéro | Aquele que retalha e vende carne de porco e carne de vaca | Pig farmer |
Porta | Porta | Door |
Porta-casa | porta principal da casa que dá accesso à via pública, ou parte comum do edifício | Door to the street, front door |
Porta-trás | porta traseira | back door |
Portuguesado | Aportuguesado | Portuguese-style |
Falâ portuguesado | falar à maneira de Porugal, e não à maneira do patuá. Veja-se Torâ português | to speak (Portuguese) in the Portuguese way, and not in the patuá style. See Torâ português |
Pôssa! Pô! | Puxa! Expressão de alívio | Phew! An expression of relief |
Postâ | Enviar uma cara, pôr no correio | To send a letter |
Potóm | Veja-se lorcha-potóm | See lorcha-potóm |
Pramicedo | Pela manhã cedo | Early in the morning |
Pramor di | Por causa de | Because of |
Pramor di nosso pecado | por causa do nossos pecados | because of our sins |
Prêgo | Casa de penhores | Pawnshop |
Chapâ prêgo | empenhar | to pawn |
Prendê | 1. Prender | 1. To arrest |
Puliça prendê êle | o polícia prendeu-o | the policeman arrested him |
2. Aprender | 2. To learn | |
Maria tâ prendê cuzinhâ | a Maria está a aprender a cozinhar | Maria is learning to cook |
Presiána | Persiana | Window blinds |
Prestada | Rapariga ou mulher prendada, habilidosa para trabalhos caseiros | Talented girl or woman, skilled at housework |
Príguntâ | Perguntar | To ask |
Provetâ | Aproveitar, aproveitar-se, tirar proveito | to profit, take advantage of, make good use of |
Púfis! | Veja-se Pofa! | See Pofa! |
Puliça | Polícia | Policeman |
Pulíça-môro | praça indiano que nos tempos antigos era recrutado, de Goa, Damão e Diu, para servir a força policial em Macau | Indian soldier formerly recruited from Goa, Damao and Diu to serve in Macao's police force |
Puliça pau | polícia (que antigamente levava hastão de pau). | Policeman (who used to carry a wooden truncheon) |
Veja-se também Chanquêm | See also Chanquêm | |
Pulú | Variedade de arroz muito glutinoso | Glutinous rice |
Pum | Peido | Fart |
Pussâ | Puxar | To pull |
Pussa âncora subí bafado | levantar a ancora | to lift anchor |
Pussâ bafado | (i) resfolegar; (ii) cansado, sem poder tomar respiração | (i) to pant; (ii) tired, out of breath |
Pussâ beço | amuar-se, torcendo os beiços | to show displeasure, turning down one's mouth |
Pussâ carêta | puxar o carro, puxar o jerinxã ou o riquechó | to pull a rickshaw |
Pussâ comprído | prologar, estender | to prolong, extend |
Pussâ ôlo | atrair a atenção | to attract attention |
Putau | Espécie de tigela redonda e baixa, de barro ou louça grosseira, usada na cozinha | Rough, round shallow clay dish used in the kitchen |
Cai na putau | caiu na asneira | to blunder |
Cara di putau | cara de parvo, cretino | stupid-looking, cretin |
Q | ||
---|---|---|
Quachí | Pevides de melancia ou de outros frutos | Seeds, watermelon seeds |
Qualung'a | Qual | Which |
Quarénta | Quarenta | Forty |
Quarénta-fora | quarenta e poucos | forty odd |
Quarentóra | Entrudo, carnaval | Revelry, Carnival |
Quartinho-banho | Casa de banho | Bathroom |
Quebrâ | Quebrar, partir | To break, split |
Quebrâ cabeça | (i) pensar muito num assunto; (ii) procurar resolver um problema | (i) to dwell on something; (ii) to try to solve a problem |
Quebrâ sono | (i) perturbar o sono; (ii) obrigar a despertar | (i) to disturb (somebody's) sleep; (ii) to wake up |
Quecido , crecido | Crescido, desenvolvido | Grown up, developed |
Queique | Bolo grande e pesado, com fruas e passas de uva, "brandy" e especiarias. É próprio do Natal, e numa maneira geral, de todas as festas macaenses importantes | Large, heavy spiced fruit cake soaked in brandy, usually served at Christmas and in general at all important Macanese parties |
Quelê1 | 1. Qual | 1. Which |
2. Que | 2. That | |
Quelê2 | Qualquer | Any |
Quelê-môdo | 1. Como, de que modo | 1. How, in what way |
Quelê-môdo lôgo têm | como há-de ter | how will there be |
Quelê-môdo pôde falâ | se pode dizer de que modo | how can it be said |
2. De qualquer modo | 2. Anyhow | |
Quelê-môdo tamêm sâm assí | é assim , de qualquer modo | any way is the same |
Quelê tánto | 1. Qualquer que seja a quantidade | 1. Any amount |
Quelê tánto tamém iou lógo comprâ | comprarei, qualquer que seja a quantidade | I will buy however much there is |
2. Grande quantidade, muito | 2. Large quantity, a lot | |
Quelê tánto gente jâ vêm | veio muita gente | a lot of people came |
Quelóra | Quando, no momento em que | When, the moment when |
Quelóra largâ iou vêm fora | quando me trouxe ao Mundo | when you brought me into this world |
Quelóra iou já cai | no momento em que caí | the instant I fell |
Quémbra | Cãibra | Cramp |
Quentâ | Aquecer, esquentar | To warm, heat |
Quentâ comida | aquecer comida | to warm up food |
Querê | 1. Querer | 1. To want |
Qui-cuza vôs querê? | que quer você? | what do you want? |
2. Amar | 2. To love | |
Iou muto querê pa vôs | amo te muito | I love you deeply |
3. Desejar | 3. To desire | |
Sâm quim querê? | quem é que deseja? | who wants it? |
Quêro | Variante descrioulizante, hipercorrectiva, do verbo querê. Encontrada variavelmente em frases negativas e interogativas. | Hyper-correction of the verb querê. Found in negative and interrogative phrases |
Êle nôm-quêro vai | ele não quer ir | he does not want to go |
Vôs quêro nôm-quêro comprâ? | queres ou não comprar? | do you want to buy or not? |
Qui | Que | What, which |
Qui cuza? | que coisa, o que? | what, what's that? |
Qui laia | como, de que maneira | how, in what way? |
Qui nova? | como está? que novas? | how are you? what's new? |
Qui pôde! | como pôde | to be able |
Vôs qui pôde | você tem cada uma! | how can you! |
Qui sabe! | sei la! | how should I know! who knows! |
Qui-di | que é de, onde está | where |
Qui-foi? | porque? | why? |
Qui aqui, qui alí | quer aqui, quer ali | either here or there |
Quiada | Criada de servir | Maid |
Quiança | Criança | Child |
Quiança-quiança | crianças | children |
Quim | Quem | Who |
Sâm quim? | quem é? | who is it? |
Sâm di quim? | de quem é? | whose is it? |
Quim já vêm? | quem veio? | who came? |
Químâ | 1. Queimar | 1. To burn |
2. Esbanjar | 2. To squander | |
Quimâ sapeca | gastar dinheiro inutilmente | to waste money unnecessarily |
Químám | Quimono, cabaia chinesa tradicional de seda, de senhora | Traditional Chinese lady's silk tunic |
Quínzéna | Casaco de homem | Man's coat |
Quirubim | 1. Querubim | 1. Cherub |
2. Criança mimada, o "anjo da família" | 2. Spoiled child, doted on by the family | |
Quítiz Veja-se o verso / See verse | Casaco de homem | Man's coat |
Quivichi-quiváchí | trapalhão na fala, ininteligível, que fala depressa e entre os dentes, com palavras entrecortadas | babbling, unintelligible speech, tripping over one's words |
R | ||
---|---|---|
Rabám | Chinês de rabicho (trança usada pelos homens antigamente), também chamado rabo di porco | Chinese man with queue, or pigtail (as seen in former days) |
Raba-raba | 1. Common, rough | 1. Ordinário |
Gente raba-raba | pessoas ordinárias | common people |
2. De má qualidade | 2. Poor quality | |
Brêdo raba-raba | mistura de hortaliças de má qualidade | mix of poor quality vegetables |
3. Sem valor | 3. Worthless | |
Rabéca | Rabeca, violino | Fiddle, violin |
Rabiâ | Olhar de soslaio | To squint at, take a sideways glance |
Rabiadela | Olhadela, lance de olhos | Glimpse, glance |
Rabicâ | Pintar-se exageradamente. Veja-se também Bacarâ | To put on heavy make-up. See also Bacarâ |
Rabichâ Veja-se o verso / See verse | 1. Puxar ou trazer pelo rabicho | 1. To drag or pull somebody by the hair |
2. Convencer alguém a ir a qualquer parte | 2. To drag somebody to go somewhere | |
Já rabichâ iou sa juntado | já me levou juntamente consigo | you've already bent my ear to go with you |
Rabicho | Trança de cabelo, comprida, que as chinesas solteiras traziam pendente da nuca | Long braid that Chinese girls used to wear |
Rabiósque | Trazeiro, nádegas | Behind, buttocks |
Rabiscâ | Rabiscar; escrever | To scribble, write |
Rabita | Jovem chinesa com rabicho | Young Chinese girls with braided hair |
Rabo | Nabo, rábano | Turnip |
Rabo-barata | Casaca cauda de barata. Sin. Tagalám | Dress coat, tails (Lit: cockroach tail) |
Rabo-chapôí | nabo condimentado, salgado | pickled turnip |
Rabucénga , rabucéng'a | 1. Coisas ordinárias, coisas baratas | 1. Trifle, something inexpensive |
2. Ninharia, bagatela | 2. Bagatelle | |
3. Coisas várias | 3. Various things | |
Rabucéng'a | Veja-se Rabucénga | See Rabucénga |
Rabujâ | Rabujar, ralhar | To scold, grumble |
Rabujento | Pessoa que ralha ou que está sempre rabugenta | Grumpy person, somebody who is always scolding |
Rafêro | 1. Aselha | 1. Clumsy |
2. Inútil | 2. Useless | |
3. Falhado | 3. Failure | |
Rafundí | 1. Meter | 1. To put |
Iou nôm sabe úndi já rafundí iou-sua ôclo | não sei onde meti os meus óculos | I don't know where I put my glasses |
2. Esconder | 2. To hide | |
Úndi ilôtro dôs já vai rafundí? | aonde foram os dois esconder-se? | where did the pair of them hide? |
3. Desaparecer | 3. To get lost | |
Vai rafundí! | Vá , desapareça! | go on, get lost! |
Ragaçâ | Arregaçar | To roll up, pull up |
Ragaçâ mánga | arregaçar as mangas | to roll up one's sleeves |
Ragaçá saia, corê | arregaçar a saia e correr | to hoist up one's skirt and run |
Raganhado | Arreganhado, abrindo os lábios e mostrando os dentes com expressão de riso | Grinning |
Ramatâ1 | Rematar, concluir, acabar | To finish, conclude, end |
Fazê ramatâ | fazer até ao fim, fazer o resto | to finish something off, complete something |
Ramatâ vôs-sua estória | conclua a sua história | finish up your story |
Comê ramatâ | comer tudo | to eat everything |
Ramatâ2 | Também | Also |
Jâ cunvidâ iou ramatâ | acabou também por me convidar | He ended up inviting me as well |
Ramêde | 1. Remédio, solução | 1. Remedy, solution |
2. Medo, susto | 2. Fear, fright | |
Quí ramêde! | paciência! | what can we do! |
Ramela | Remela | Gummy secretion from the eye |
Ramelado | Remeloso | Bleary |
Ólo ramelado | olhos remelosos | Bleary eyes |
Ramendâ1 | Parecer (como se) | To seem (as if) |
Êle ramendâ tâ reva | parece zangado | he seemed angry |
Ramendâ2 | Semelhante a, parecido com, (tal) como | Similar, just like |
Ramendâ ung'a porco | parecido com um porco | Like a pig |
Ramendâ china-china | tal como os chineses | just like the Chinese |
Rancâ | Arrancar | To snatch |
Já rancâ di iou sua mám | arrancou-me das mãos | it was snatched from my hands |
Vento di tufám já rancâ estung'a arvre | o vento do tufão arrancou esta árvore | the typhoon uprooted this tree |
Rancâ ôlo | fixar os olhos, com o fim de meter medo | To stare frighteningly |
Rapicâ | To toll a bell | |
Ráncho | 1. Rancho, comida de soldados | 1. Soldier's mess |
2. Rancho, grupo | 2. Group | |
Juntâ ráncho | juntar-se aos outros, formando grupo | to get together and form a group |
Rapaz-di-Diós | Espressão de ternura | Expression of affection for boys |
Rapicâ | Repicar, tocar o sino | To toll a bell |
Raspâ | Raspar | To scrape |
Raspâ tacho | to scrape out the dish | |
Raspâ tripa | fazer a última tentativa para assegurar a descendência | to try one last time for a child (lit. scrape the intestine) |
Raspiáti | 1. Pobretão, pelintra | 1. Pauper, poor but pretentious |
2. Mal vestido | 2. Poorly dressed | |
Rato-di-sacristia | Diz-se de alguém que é excessivamente devoto. Sin. Biato-láp-chôc, bate-pêto | Pious church-goer. Syn. Biato-láp-chôc, bate-pêto |
Ravirâ | 1. Revirar | 1. To turn round |
2. Correr de ponta a ponta | 2. To run from one end to another | |
3. Virar | 3. To turn | |
Ravirâ cabêça | dar voltas à cabeça | to turn one's head |
Comê quí ravirâ | fartar-se de comer | to stuff oneself |
Ravirado | 1. Revirado | 1. Turned upside down |
2. Estatelado, estendido | 2. Stretched, extended | |
Torto-ravirado | estendido ao comprido | stretched out |
Rê | Rei | King |
Rê di festa | o rei da festa | king of the party |
Têm rê na bariga, nôm pôde intra ung'a fijám | metáfora quje se diz de alguém que é muito arrogante (e estando o rei na barriga é claro que não haverá lugar para nem um insignificante feijão!) | he who has a king in his stomach cannot make way for a bean, used to describe an arrogant person |
Rê-di-bôlo | menino mimado, criança malcriada | spoilt child, rude child |
Rê na bariga | fanfarrão, peneirento | boaster, cocky person, sno |
Recetâ | Receitar medicamentos | To prescribe medicine |
Regra | 1. Linha de prosa escrita | 1. Line of writing |
Rabiscâ dôs regra | escrever duas linhas | to write a couple of lines |
2. Regra, lei, norma | 2. Rule, law, norm | |
Remâ | 1. Remar | 1. To row |
2. Comer pachorrentamente sem apetite | 2. To pick away at food with no appetite | |
Renâ | Pensar, imaginar | To think, imagine |
Renâ maldade | pensar em fazer maldade | to think of doing harm |
Sentâ na casa, renâ ancuza triste | ficar em casa imaginando coisas tristes | to stay at home thinking of sad things |
Repente | 1. Repente | 1. Suddenly |
2. Ímpeto de mau génio | 1. Rush of bad temper | |
Repimpado | 1. Instalado confortavelmente | 1. Comfortably settled |
2. Regalado | . Pampered | |
Reportâ | Apresentar queixa, denunciar | To report, denounce |
Respondéncia | Jur, rendimento | Interest, yield |
Su sapeca têm respondéncia | o seu dinheiro rende juros | your money yields interest |
Restrate | Rí de lótus | Lotus root |
Reva | Zangado, amuado | Angry, annoyed |
Nê-bôm reva | não se zangue | don't get angry |
Pai tâ reva | o pai está zangado | Father is angry |
Rí | Rir | To laugh |
Rí qui istripâ | rir até revolvler as tripas | to split one's sides laughing |
Rí qui raganhá | rir até mostrar todos os dentes | to laugh one's head off |
Rí cacada | rir às gargalhadas | to roar with laughter |
Nê-bôm fazê iou rí | não me caça rir | don't make me laugh |
Risca1 | 1. Risca | 1. Stripe |
2. Fila | 2. Row | |
Risca di trás | última fila | back row |
3. Traço | 3. Line | |
4. Risca | 4. Striped | |
Rópa risca-risca | roupa às riscas | striped clothes |
Riscâ | 1. Riscar; marcar | 1. To draw, mark |
2. Arriscar no jogo | 2. To try one's luck in gambling | |
Riva1 | Cima | Top |
Riva2 | Em cima | On top, above |
Rolâ | 1. Rolar | 1. To roll |
2. Enrolar, pô no rolo | 2. To roll up, to turn | |
3. Misturar-se | 3. To mix | |
Rompánte | Rompante, arrogante | Proud, arrogant |
Roncâ | Roncar, ressonar | To snore |
Rónça-rónça | 1. Movimento de ir e vir, caminhando pachorrentamente | 1. Coming and going at a leisurely pace |
2. arrastar-se | 2. To drag | |
3. Vaguear, passear ociosamaente | 3. To wander, to stroll | |
Rondade | Maldade | Malice |
Rondánte | 1. Patrulha da ronda | 1. Police patrol |
2. Graduado de serviço nas esquadras policiais | 2. Policeman on duty at the police station | |
Rópa | 1. Roupa | 1. Clothing |
Levâ rópa-rópa pa mainato | levar a roupa à lavandaria | to take the washing to the laundry |
2. Vestido | 2. Dress | |
Rópa qui sai di bóca di cám | vestido amarrotado | wrinkled dress (lit. a dress that has come from a dog's mouth) |
3. Fato | 3. Suit | |
Rósca-dóci | Pão doce, torcido em forma de argola | Sweet bread in the form of a ring |
Rósca-melua | Pão doce, em forma de meia-lua | Crescent-shaped sweet bread |
Nom quero vai meza armuça, mas nunca deça de comê escondito minha rosca melua. | I don't want to have lunch at the table, but I must secretly eat my "rosca melua". | |
Rota Veja-se o verso / See verse | 1. Espécie de cana fina, da qual se cortam tiras para usar na tecelagem e para fazer bangalas e chibatas | 1. Rattan, flexible cane for making walking sticks and canes |
2. Bengala de cana | 2. Rattan walking stick | |
3. Chibata de cana | 3. Rattan cane | |
Rotada | Sova infligida com rota | A caning |
Coitado, já levâ rotada na casa! | Coitado, apanhou uma sova de rota em casa! | Poor kid, he got a hiding at home |
Ruçâ | 1. Esfregar | 1. To scrub |
2. Esfregar-se | 2. To scratch | |
Ruçâ na parede | esfregar-se na parede | to scratch against the wall |
3. Aplicar medicamento no corpo | 3. To rub in medicin | |
Ruça quembra | curar da cãibra com aplicação de medicamento | to rub in medicine to cure cramp |
Rufâ | Comer com imenso prazer | To eat with enjoyment |
Rúfa | Pataca; valor em dinheiro | Pataca; value in money |
Dez rúfa de van-tân | dez patacas de van4 tan1 | ten patacas of dumplings |
Rumâ | Arrumar | To tidy up |
Ruma livro na armário | arrumar livros no armário | tidy up the bookshelves |
Rutiâ | Sovar com rota | To beat with a cane |
Pegâ róta rutiâ di bêm | pegar rota e aplicá-la bem (em alguém) | to grab a cane and administer it effectively |
S | ||
---|---|---|
Sa1 , sua , su | Particula possessiva geral, semelhante em unção e significado ao inglês " 's " | General possessive pronoun, functioning much as the English " 's " |
Iou-sa filo | o meu filho | my child |
Ilôtro-sa casa | a casa deles/delas | their home |
Sa2 | Particula expletiva que exprime uma explicação ou confirmação | Expletive particle expressing confirmation or explanation |
Sâm diabo? Nunca, sâm tacho-sa! | é diabo? Não, é tacho! | is it diabo? No, it's tacho |
Sá | Veja-se Sabe | See Sabe |
Sabe, sá | Saber | To know |
Cuza vôs sabe? | que sabe você? | what do you know? |
Nôs sabe têm na úndi | nós sabemos onde está | we know where it is |
Qui sabe! | sei lá! | how should I know! |
Iou nôm sá sâm quim | não sei quem é | I don't know who it is |
Sabichám | Sabichão | Know-all |
Sabola | Cebola | Onion |
Sabsana Vejas-se verso / See verse | Mezinha caseira desconhecida | Unknown home medicine |
Saco-gúnde | Saco de arroz, vazio, que utiliza para limpar os pés, fazendo às vezes de capacho | Empty rice sack used for wiping feet or as a door-mat |
Safo | Livre de perigo | Safe |
Saguám | Saguão, pátio descoberto no interior de uma casa | Atrium, open courtyard inside a house |
Saguáti | De borla, grátis | Free |
Sai | Sair | To go out |
Quiada já sai | a criada deixou de estar ao serviço | the maid isn't working here any more |
Sai di quim? | à quem saiu? | whom does he/she look like? |
Cedo-cedo sai di casa | saiu de casa muito cedinho | he/she left home very young |
Sai bafo | falar, começar a falar | to speak, begin to speak |
Nê-bôm sai bafo! | não digas nada! | don't say anything! |
Saia | Saia ou saiote de senhora | Skirt, petticoat |
Saia-cutám | saia e corpete | petticoat and camisole |
Saia-dentro | combinação de senhora | lady's combinations |
Saia-froco-froco | saia com pregas | pleated skirt |
Saiám | 1. Que pena, de lamentar | 1. What a pity |
Saiám vôs nôm pôde vêm | que pena você não poder vir | what a pity you can't come |
2. Saudade | 2. Nostalgia | |
Churâ saiám Macau | chora, com saudades de Macau | to weep from missing Macau |
Saicó1 | 1. Rapazinho, garoto | 1. Lad, urchin |
2. Pequeno moço de recados em escritórios, tareferiro miudo | 2. Message-boy working in an office, young gopher | |
3. Pequeno moço qaue ajuda os empregados domésticos | 3. Scullion | |
Saicó2 | Pequeno | Small |
Saiong @@ | Portugal (Lit. Mar do Ocidente) | Portugal (Lit. Western Ocean) |
Salcioso | Aquele que fala com a língua entre os dentes | Somebody who lisps |
Salta-balada | "Maria rapaz", muito activa | Tomboy, very active |
Sâm | Ser | To be |
Iou sâm Macau-filo | sou natural de Macau | I am from Macau |
Vôs sâm quim? | quem é você? | who are you? |
Sâm divera | é verdade | it's true |
Macau sâm assí | Macau é assim | that's how it is in Macau |
Nôs sâm gente bêm-fêto | somos gente séria | we're serious people |
Ilôtro sâm aringuéra | elas são intriguistas | they are tittle-tattlers |
Sâm nunca? | Lit. não "e? pergunta de confirmação, empregue no final de uma oração, normalmente , afirmativa | Lit. Isn't it? a question looking for confirmation, used at the end of an affirmative phrase. |
Êle divera carajoso, sâm nunca? | ele é realmente corajoso, não é? | he's really brave, isn't he? |
Samatra | Chuva torrencial acompanhada de tufão e que provoca inundações. Também chamada samatrada, e águ di samatra | Torrential downpour coinciding with a typhoon, leading to floods. Also called samatrada or águ di samatra |
Samatrada | Veja-se Samatra | See Samatra |
Sambal | Espécie de compota doce-salgado que acompanha certos pratos da culinária macaense, feito de manga, ou nêspera, carambola, cebola e condimentos | Chutney made with mango, loquat, custard apple, onions and condiments served with some Macanese dishes |
Sám-lan-ché | Triciclo (Lit. carro de três rodas), meio de transporte oriundo da Malásia, que nos finais dos anos 50, veio a substituir o riquechó ou jerinxá | Tricycle (Lit. "three wheel car"), vehicle that originated in Malaysia and replaced the rickshaw in the late 1950 |
Sampán | Pequena embaracação chinesa, movida a remo | Small Chinese rowing boat |
San-chi-paí | Tabuleta de madeira de formato rectangular, que é colocado nos altares chineses, na qual está inscrio o nome e origem da pessoa falecida a que respeita. | Rectangular wooden plaque placed on a Chinese altar and bearing the name and place of birth of a deceased person |
Sanco | Recipiente de metal ou louça usado como escarrador, e também para pôr lixo | Metal or ceramic bowl used as a spittoon or rubbish bin |
Sandê | Acender | To light |
Sande candia | ascender a luz | to switch on a light |
Sandê véla | acender a vela | to light a candle |
Sandê fôgo | atear o fogo | to kindle a fire |
Sandê churuto | acender o charuto | to light a cigar |
San Ma Lu | A avenida de Almeida Ribeiro, em Macau, Lit. "avenida nova". Designação dada pelos chineses a esta avenida, construída da sequência da restruturação urbanística que teve lugar no início do século passado | Almeida Ribeiro Avenue in Macao, Lit. "new avenue ". Chinese name for the avenue, opened up following an urban overhaul in the early 20th century |
Sansám | Sansão | Samson, strong |
Fórti ramendâ sansam | forte como Sansão | as strong as Samson |
Santám | Leite de coco. Utilizado na confecção de diversos doces macaenses | Coconut milk, used in various Macanese sweetmeats |
Santo | Imagem ou estatueta de santo | Image or statuette of a saint |
Sapám | Utilizado na expressão pau-sapám (Asalpinia Sappan), é uma madeira de tom castanhoavermelhado, muito resistente, também conhecido por pau-brasil | Used in the expression pau-sapám or sappanwood a chestnut red hard wood also called pau-brasil |
Sapeca | 1. Moeda de cobre, em liga com estanho ou chumbo, e com um orifício quadrado no centro, jusada antigamente na China | 1. Round copper coin, alloyed with tin or lead, with a square hole in the centre. Formerly used in China |
2. Dinheiro | 2. Money | |
Iou nôm têm sapeca | não tenho dinheiro | I have no cash |
Êle têm tánto sapeca | ele tem muito dinheiro | he has a lot of money |
"Sapeca fêmea" | dinheiro que "se reproduziu", ganho com facilidade, desonestamente | easy money, money gained dishonestly |
Sarabanda | Descompostura, repreensão | Telling off, warning |
Já panhá sarabanda | apanhou uma repreensão | he got a telling off |
Saraça | Género de mantilha ou bioco de pano estampado e colorido antigamente usado pelas mulheres macaenses de condição social mais modesta, enquanto que as de classe social mais destinta usavam dó | Colourful veil or mantilla with a printed design formerly worn by more ordinary Macanese women. Upper class women used a dó |
Saraçám | Nevoeiro | Mist |
Sarado | Entreaberto | Half-open |
Juízo sarado | visão estreita ou tacanha das coisas | narrow or miserly view of things |
Porta sarado | porta entreabearta | door ajar |
Sarai-marai | Que se repete verbalmente. Diz-se normalmente de pessoas idosas | Repetitive. Usually used to describe older people |
Sarambau | Um aparelho de pesca, com uma rede susensa e esticada nas extremidades de quatro bambus, outrora utilizado junto aos paredões chineses porngau1 châng1 | Fishing apparatus, with a net stretched between four bamboo rods, and formerly used along the sea wall Called "ngau1 châng1" in Chinese |
Sarám-murúm | Desgrenhado | Dishevelled |
Êle cabelo sarám-murúm | cabelo desmanchado ou despenteado | Tousled, uncombed hair |
Saram-surave | Nome de um bolo de Macau | kind of Macanese cake |
Sarangông | Papagaio de papel | Paper kite |
Iou tâ vai largâ sarangông | (i)Vou fazer subir papagaios de papel; (ii) ou brincar com papagaios de papel | (i) I am going to fly paper kites; (ii) to play with paper kites |
Rabo di sarangông , rabo sarangong | diz-se das pessoas que vão atrás de outras pessoas; comitiva | Used to describe somebody who follows others; committee |
Sará-sarú | Aquele que anda pesadamente, arrastando os pés, arrastando os chinelos | Somebody who drags his feet |
Sarneâ | Aborrecer; chatear | To bother, annoy |
Passâ fora, na! Nê-bôm sarneâ iou | vai-te embora, não me maces! | get lost, don't bother me! |
Sarna pa cuçâ | chatices | troubles |
Saván | 1. Doença causada pela influência de "maus ares", mau cheiro (de rato morto, cano sujo, cadáver), vista de qualquer coisa desagradável, assustadora, produzindo mal estar geral, magreza, falta de apeite, ou estado vantú | 1. Ailment caused by foul air, bad smells (for instance, of a dead rat, dirty drain, corpse), view of anything unpleasant, frightening, producing general malaise, loss of appetite, or a jinx |
2. Efeito pernicioso que os "maus ares" produzem nos bolos, doces, etc., que se estragam ou não levantam, sobretudo, quando confeccionados na presença de mulheres grávidas ou menstruadas, conforme é convicção de gente antiga de Macau | 2. According to tradition in Macao, the pernicious effect of ill airs on cakes and other baking which fails to rise, especially when a pregnant or menstruating woman is nearby | |
Savanado | Sob influência do saván. Veja-se também Vantú | Under the influence of saván. See also Vantú |
Seclo | Século | Century |
Seclo seclórum | (i) por muito tempo; por toda a enternidade; (ii) coisa muito antiga | (i) For a long time, for all eternity; (ii) Something very old |
Sêco | 1. Seco | 1. Dry |
2. Murcho | 2. Wilted | |
Sêco ismirado | (i) emurchecido; (ii) ressequido | (i) withered; (ii) parched |
Seguí | 1. Seguir | 1. To follow |
2. Acompanhar | 2. To accompany | |
Seguí trás | (i) ir atrás de; (ii) acompanhar | (i) To go behind; (ii) To accompany |
Seléa | Semelhante | Similar |
Seléa asnéra | semelhante tolice | the same kind of foolery |
Senéfa , senéfra | Sanefa, ornato de cama. Tipo cortinado que se colocava à volta das antigas camas | Valance, pelmet |
Sentâ | 1. Sentar-se | 1. To sit down |
2. Utilzar transporte para deslocação | 2. To be transported | |
Sentâ caréta | ir de carro | to go by car |
Sentâ camiám | tomar autocarro | to take the bus |
3. Visitar | 3. To visit | |
Quelóra têm tempo vêm sentâ | venha visitar-me quando tiver tempo | Come and visit when you have time |
Sentâ-sentâ | sem mais nem menos, sem mais explicações | no more, no less, just that |
Comê qui sentâ ôlo | comer em demasia. Nota: "ôlo" aqui refere-se a ôlo-decú | to glut. Note: "ô1o" here refers to ôlo déco |
Sentí | Veja-se Sintí | See Sintí |
2. Fazer intriga, meter veneno | 2. To dabble, to stir up trouble | |
Seringatâ | 1. To nitpic | 1. Procurar defeitos para criticar |
Sevandizâ | Dar-se ao desfrute | To enjoy fully |
Sevandizo | Sevandija | Vermin |
Si | Se, condicional, o caso de | If, depending upon |
Si sã capaz | se tem coragem | if you are brave |
Si já falâ co iou | se me tivesse dito | if you had told me |
Si vosôtro querê vêm | vocês quiserem vir | if you want to come |
Iou vai olâ si têm | vou ver se há | I'm going to see if there is any |
Siao | Sin. Sutate | Syn. Sutate |
Siara | 1. Senhora | 1. Lady, Mrs |
2. Mãe de família | 2. Mother | |
3. Dona de casa | 3. Housewife | |
4. Esposa | 4. Wife | |
Vôs-sa siara sâm bêm di astrevida | sua mulher é muito atrevida | his wife is very feisty |
Siduzí | Cativar, encantar | To captivate, enchant, seduce |
Sim1 | Sim | Yes |
Sim2 | Sem | Without |
Sim vegônha | sem vergonha | shameless |
Já vai sim falâ co iou | foi sem me dizer | he left without telling me |
Sim ninguim | sem ninguém | alone |
Simpita | Tubo oco de bambu que serve para lançar feijão ou pedinha por meio de sopro | Bamboo pea-shooter used with beans or small stones |
Simpítâ | Lançar feijão por meio de sopro, com a simpita | To blow a bean out with a simpita |
Sinâ | Assinar | To sign |
Sin-pun | Ábaco. Instrumento de cálculo manual, ainda muito usado entre os comerciantes chineses | Abacus. Manual calculator still frequently used by Chinese shopkeepers |
China dále sin-pun pa contâ más bém-fêto | o chinês usou o seu ábaco para fazer melhor a conta | The Chinese man used his abacus to do the sum more accurately |
Siput | Caracól comestível das váreas | Edible snail harvested from land along a watercourse |
Síntí , sentí | 1. Sentir | 1. To feel |
Sentí galánte | não se sentir à vontade | to feel out of place |
2. Achar, pensar | 2. To find, think | |
Sentí bôm | achar que é bom | to think something is good |
Iou sintí qui vôs pôde vai | acho que podes ir | I think you can go |
Sisí1 | Urinar | To urinate |
Sisí2 | Urina | Urine |
Sissica | Urina | Urine |
Fazê sissica | urinar | to urinate |
Sium | 1. Mr | 1. Senhor |
Sium Capitám | Senhor Capitão | Captain, Sir |
2. Patrão | 2. Master | |
Sivíço | 1. Serviço | 1. Service |
2. Trabalho | 2. Work | |
Sô | Só, unicamente. Veja-se também Sômente | Alone, only. See also Sômente |
Sô pa iou | só para mim | just for me |
Socâ | 1. Atar | 1. To tie |
2. Apertar | 2. To tighten | |
3. Entalar | 3. To splint | |
4. fig.. tramar, intrujar | 4. fig To weave, intrigue | |
Ai, qui socado! | ai fui enganado! | oh, I was tricked! |
Sôc-sôc | Sovaquinho | Armpit, perspiration from the armpit |
Êle fêde sôc-sôc | tresanda a sovaquinho | smelling of sweat (from the armpit |
Sodado | Soldado | Soldier |
Sodado-sodado | soldados | soldiers |
Marchâ sodado | marchar como os soldados | to march like soldiers |
Sôm1 | Comida | Food |
Comprâ sôm | fazer as compras no mercado | to do the marketing |
Sôm-cachôro | prato consequido juntando todos os restos de comida | dish made by using up odds and ends in the kitchen |
Sôm di susto | comida ou pratos improvisados | improvised dish or dishes |
Sôm2 , sum | Som | Sound |
Corneta nôm têm sôm | a corneta não produz som | the horn has no sound |
Sombrêlo | 1. Guarda -sol | 1. Sunshade |
2. Guarda-chuva | 2. Umbrella | |
Sômente | Somente, apenas | Only, scarcely |
Sômente ung'a vez | apenas uma vez. Sin. Só | just once |
Sonso | 1. De memória fraca | 1. Forgetful |
2. Descuidado | 2. Careless | |
3. Sempre distraído | 3. Always distracted | |
Sópa | Sopa | Soup |
Sópa lacassá | sopa de aletria | vermicelli soup |
Sópa-sópa mulado | muito molhado, completamente enchacado | drenched |
Sôr | Suor | Sweat |
Sôr pingado di testa | suor a pingar da testa | sweat dropping off one's forehead |
Sós | Molho engarrafado, geralmente molho inglês | Sauce, usually of the Worcestershire variety |
Sossegâ | Sossegar, acalmar | To calm, pacify |
Su | Veja-se Sa | See Sa |
Suâ | 1. Suar | 1. To sweat |
2. Fazer suar | 2. To bring on a sweat | |
Suâ iou | faz-me suar | it makes me sweat |
Subí | Subir | To ascend |
Subí escada | subir as escadas | to climb the stairs |
Subí génio | encolerizer-se; irritar-se | to become enraged, become irritated |
Subí posto grándi | ser promovido na hierarquia | to be promoted |
Subíâ | Assobiar | To whistle |
Subíssalto | Susto, agitação | Fright, agitation |
Panhâ subissalto | assustar-se | to take fright |
Sucre | Açúcar | Sugar |
Chá co sucre | chá adocicado com açúcar | sweet tea |
Dóci ramendâ sucre | doce como açúcar | sweet as sugar |
Sucre pedra / açucar pedra | açúcar cristalizado (em pedra) que entra como condimento em várias sopas e canjas doces chinesas. Conhecido entre os chineses por "pêng"1 tóng4 | raw sugar used in various Chinese desserts. Called "pêng1 tóng4" in Chinese (lit. iced sugar) |
Sugâ | 1. Enxugar | 1. To wring |
2. Pôr (a roupa) ao sol para secar | 2. To hang out the washing | |
3. Secar | 3. To dry | |
Supiám | Bolo chinês, seco de cor esbranquiçada, que, segundo o custume, era oferecido aos parentes e amigos, após a celebração de uma festa de casamento ou do primeiro mês do nascimento | Whitish Chinese biscuit which is given to relatives and friends after a wedding feast or to mark the first month of a baby's life |
Supo | Cesto circular, pouco fundo, usado pelos chineses para cozer alimentos ao vapor de água | Shallow, round basket used for steaming food in Chinese cuisine |
Suprâ | 1. Soprar | 1. To blow |
Suprâ vento di tufám | soprar vento de tufão | to blow in gusts of wind (as in a typhoon) |
2. Inflar por meio de sopro | 2. To inflate | |
Suprâ balám | encher o balão por meio de sopro | to inflate a balloon |
Suríada | Grande quantidade, uma série | Large quantity, series |
Já sai ung 'a suriada di pinta | nasceu uma série de pintinhos | A string of chicks was hatched |
Tâ sai quanto suriada di bolo bate pau | a sair fornadas de bolo lunar | batches of mooncake are being made |
Suspendido | Suspenso | Suspended |
Susto | Susto, medo | Fright, fear |
Iou muto susto | tenho muito medo | I'm really afraid |
Fazê susto pa quiança | assustar a criança | to scare a child |
Sutate | Tempero chinês, liquido, salgado, que se põe na comida ou em que se embebe a comida, e que substitui o sal. Sin. Siao. | Soy sauce |
Cara di sutate | cara de parvo | stupid-looking |
Suzâ | Sujar | To soil |
Suzá chám | sugar o chão | to dirty the floor |
Suzo1 | Sujo | Dirty |
Cabeça suzo | (i) pessoa que em tudo ve algum mal; (ii) pessoa que está sempre a pensar em maldades | (i) suspicious person; (ii) Person who is always thinking ill |
Suzo2 | Excremento | Excrement |
Careta di suzo | que antigamente colecionava e carregava os detritos das casas | cart that used to collect nightsoil |
Suzo barata | excremento de barata | cockroach droppings |
Suzo di cachôro | excremento de cão | dog excrement |
T | ||
---|---|---|
Tâ | Indica o aspecto do verbo principal. Com um verbo principal que refere a uma acção, tâ indica que a acção está em desenvolvimento. Quando o verbo principal representa um estado, tâ indica a actualidade do estado. Aparece tanto no passado quanto no presente. | Indicates the aspect of the main verb. When the main verb conveys an action, tâ – Indicates an on-going action. When the main verb conveys a state, tâ – Indicates the current nature of this state. It can be used both in the past and the present tenses. |
Tâ lê | está a ler | he is reading |
Iou tâ querê gritâ | quero gritar | I want to scream |
Iou tâ vai-ia | já vou | I'll be right there |
Acung'a quiança tâ churâ | aquela criança chora | that child is crying |
Tábu | Tábua | Board |
Tâbu di istricâ rópa | tábua de engomar | ironing board |
Tacada | 1. Golpe, truque | 1. Blow, trick |
2. Maneira | 2. Way | |
Buscâ ung'a tacada | procurar uma maneira | to look for a way |
3. Astúcia | 3. Astuteness | |
Sã ung'a quiança inchido di tacada | é uma criança cheia de astucias | he is a very smart child |
4. Imaginação | 4. Imagination | |
Vôs nôm têm tacada | você não tem imaginação | you have no imagination |
5. Instante | 5. Instant | |
Ung'a tacada já cavâ tudo | acabei num instante | I got it done in a jiffy |
Tacanâ | Furtar, subtrair | To steal, extract |
Já trepâ árvi pa tacanâ dôs carambola pa títi | subiu à árvore para surripiar duas carambolas par a tia | he climbed the tree to steal to custard apples for his aunt |
Tachada | 1. Cada lote de bolos que vai ao forno | 1. Each batch of cakes ready to bake |
Títi já fazê sês tachada di alúa | a tia confeccionou seis séries de alua | Aunty has made six batches of alua |
2. Bebedeira | 2. Drinking spree | |
Tudo anôte-anôte panhâ tachada | apanha bebedeira todas as noites | he gets legless every night |
Ta-chim / dachim | Balança chinesa, geralmente de mão, que consiste em uma vara cónica, graduada, um prato pendurado numa das extremidades, um cordel na parte superior de mesma extremidade, que serve para suspender a balança na mão, e o respectivo peso, também atado a um cordel. | Chinese scales, usually held in one hand by a string attached to a calibrated rod with a dish hanging from one end and the relevant weight tied to the other end. |
O ta-chim grande é suspenso por duas pessoas, com pinga (vara) aos ombros. Estas balanças determinam o peso dos corpos em relação ao cate (604 gramas), ao pico (100 cates) ou tael (1/16 do cate ou seja 37.75 gramas. | The large ta-chim is supported by two people on a rod (pinga) laid across their shoulders. These scales measure weights in catties (604 grams), piculs (100 catties), and taels (1/16 of a catty or 37.75 grams). | |
Ta-chim pesado | balança mal regulada, desfavorável ao freguês | scales biased against the customer |
Êle-sua tâ-chim bêm di pesado | o homem está a roubar bastante no peso | the man is selling short |
Tacho | 1. Tacho, frigideira | 1. Bowl, frying-pan |
2. Nome que se dá ao prato macaense também conhecido por chacháu pêle | 2. Name of a Macanese dish also called chacháu pêle | |
Tacó, taucó, taucó | Veja-se Fijám-chicote | See Fijám-chicote |
Tafú | Veja-se Taufú | See Taufú |
Tafulâ | Veja-se Entafulâ | See Entafulâ |
Tagalám | Fraque. sin. Rabo -di-barata, Casaca, vesturio cerimonioso para homem | Morning coat, Men's formal coat. Syn Rabo-di-barata |
Tai-mong | Palerma; tolo | Foolish; crazy; very dumb |
Talpán | Gente rica ou pessoa importante | Rich or important person |
Taipanada | a classe ou categoria dos taipán | the class or category to which a taípán belong |
Tai-siu | Modalidade de jogo de fortuna e azar, também conhecido por "grande e pequeno" | Gambling game also called "big and small" |
Talú Veja-se o artigo / See the article | Jogo tradicional macaense | Traditional Macanese game |
Tamarínho / tambrínho | Tamarindo, Tamarindus indica | Tamarind |
Tambâ | 1. Remendar | 1. To patch, to repair |
2. Tapar; remendar | 2. To cover, fill in | |
Tambâ buraco di rua | tapar o buraco da rua | to fill in the hole in the street |
Tambâ-tacho | substituir alguém à última hora | to invite somebody at the last minute |
Chomâ iou vai tambâ tacho? Nádi! | convidar-me para substituir alguém em falta? não irei! | invite me to fill in for somebody who can't go? No way! |
Tambâ calça | remendar as calças | to patch trousers |
Tamêm | Também | Also |
Tampípi | Mala de viagem, feita de vime ou de rota, muito utilizada nos tempos antigos | Suitcase made of rattan or cane, often used formerly |
Tancá | Pequena embaracação chinesa, geralmente sem toldo, movida a remo | Small Chinese rowing boat, normally with no canvas cover |
"Tancarêro" | aquele que conduz ou faz a sua vida no tancá | person who lives or works on a tancá |
Tánquí | 1. Tanque | 1. Tank |
2. Aquário | 2. Aquarium | |
Tánqui inchido di pêsse-dorado | aquário ou tanque com peixes doirados | Goldfish tank or bowl |
Tanto | 1. Tanto | 1. An indeterminate quantity |
2. Muito | 2. Much | |
Tanto-tanto | muitíssimo | so much |
Tap | Retrete | Toilet |
Iou já vai na tap | cai para dentro da retrete | I fell down the toilet |
Tapilu | Refeição em que a comida é trazida crua para a mesa, para ser aí cozida, numa panela ao lume de um fogão apropriado para o efeito | Meal in which the food is brought to the table raw and then boiled in a communal pot on a special burner, called steamboat |
Tasquinhâ | 1. Furtar, subtrair | 1. To steal, extract |
2. Tirar às escondidas. Sin.Tacanâ | 2. To pilfer | |
Tâu , tâu-tâu | Pénis | Penis |
Taufú / tafú | Coágulo de feijão de soja, em forma de tijolo, alimento muito comum na culinária chinesa, preparado sob variadas formas | Tofu, often used in Chinese cuisine and sold in various forms |
Taufufá | taufú servido fresco em calda feita à base de sucre-pedra e gengibre | Cold tofu served with a syrup made of rock sugar (sucre-pedra) and ginger |
Tau-lêng | Termo chinês que se emprega para designar a moeda de cinco avos, vigésima de pataca | Chinese term for a five-avo coin (worth a twentieth of a pataca) |
Taunái | Leite de soja | Soy bean milk |
Taunâi | Que não presta, desprezível. Veja-se também rafêro | Worthless, despicable. See also rafêro |
Tâu-tâu | Veja-se Tâu | See Veja-se Tâu |
Téfi-téfí | 1. Ter medo | 1. To be afraid |
2. Cortar prego | 2. Shaky, due to fear | |
Tel | Tael. Medida de peso, chinesa, uma das 16 partes em que o cate é subdividido | Tael. Chinese weight. 16 taels make a catty |
Telado | Telhado | Roof |
Têm | 1. Ter | 1. To have, possess |
Iou têm dôs gato marilo | tenho dois gatos amarelos | I have two tawny cats |
Vôs têm quanto filo-filo? | quantos filhos tem você? | how many children do you have? |
2. Haver | 2. There is/are | |
Têm tanto lorcha na mar | há tantas embaracações no mar | there are so many boats out at sea |
Têm pâm dóci, têm pâm salgado | há pães doces e há pães salgados | there is sweet bread and savoury bread |
3. Estar | 3. To be | |
Iou têm na casa | estou em casa | I am at home |
Úndi têm vôsso mai? | Onde está sua mãe? | where is your mother? |
Têmpra | Tempero ou conjunto de temperos | Condiment or collection of condiments |
Teng-teng-lou | Ferro-velho que anda de porta em porta em negócio de compra e venda de objectos usados, trazendo ao ombro uma pinga (vara) com dois cestos pendurados na extremidades. O teng-teng-lou anuncia a sua presença, produzindo tinidos "teng...eng..." com o ferrinho que bate numa chapa de metal pendurada numa das mãos, à medida que vai andando. Dá-se o nome de teng-teng-lou o homem que faz "teng-teng" | Scrap iron dealer working from door to door, who carries a rod over his shoulder with a basket hanging from each end. The teng-teng-lou announces his arrival by clanging a metal plate held in his hand, making a "teng...teng..." noise as he walks and thus giving rise to his name |
Tentâ | 1. Ver | 1. To see |
2. Olhar. Fixar os olhos em alguém ou em alguma coisa | 2. To look; to stare at somebody or something | |
Tentaçám | Tentação | Temptation |
Acung'a tentaçám di Marichai | aquele diabo da Marichai | that devil Marichai |
Terno | 1. Prateleira ou tábua colocada horizontalmente no interior de um guarda-loiça, um armario ou uma estante | 1. Shelf or board placed inside a sideboard, cupboard or bookcase |
2. Fato completo de homem, composto de três peças calças, colete e casaco | 2. Men's suit, consisting of jacket, trousers and waistcoat | |
Teto | Tecto | Ceiling |
Tiâm | Pequena embaracação chinesa, ligeira e movida a remos | Small, light Chinese rowing boat |
Tifim | 1. Almoço | 1. Luncheon |
2. Lanche | 2. Snack | |
Tifinâ | Almoçar | To lunch |
Beto logo buscâ iou vai tifinâ | Beto vira à minha procura para irmos almoçar | Beto is going to come for me at lunchtime |
Tifinâ na oficina | almoçar no escritório | to have lunch at one's desk |
Timbil | Terçolho | Stye (in the eye) |
Tim-tim, tin-tim | 1. Ferro velho. | 1. Old iron |
2. Loja e endas onde se vendem objectos usados: louças, móveis, antiguidades, etc.Veja-se também teng-teng-lou. | 2. Second-hand shop. See also teng-teng-lou. | |
Tim-tim pa tim-tim | Tim-tim por tim-tim. Com minuciosidade | Just right; with every detail correct. See also justo pa justo |
Já contâ tudo tim-tim pa tim-tim | contou tudo ao pormenor | he recounted everything down to the last detail |
Tingili, tindili, tindilim(?) Veja-se o verso / See verse | Mezinha caseira desconhecida | Unknown home medicine |
Tipâ1 | Escrever à máquina | To type |
Tipâ2 | Dar gorgeta, gratificar | To give a tip |
Tirâ | 1. Tirar | 1. To pull |
Tirâ vento | eliminar gases, por meio de medicamentos | to clear wind with medicine |
Tirâ-pedo , tirâ-pum | peidar | to expel body gas |
2. Atirar, dar tiro | 2. To shoot | |
Tiricado | Escanifrado, escanzelado | Very thin, lean |
Tiro-grandi | Gente importante (tradução literal da expressão sinóma em inglês "big shot") | Important person (literal translation of the English "big shot") |
Titi | Tia | Aunt |
Titi-titi | tias | aunts |
Titi-dinha | tia madrinha | aunt who is also a god-mother |
Titi Chai | tia Chai | Aunt Chai |
Ti-tí1 | Alarido, teimosia | Clamour, wilfulness |
Faze ti-tí | teimar | to insist |
Batê ti-tí | bater os pés e fazer alarido, com intuito de teimar | to stamp one's feet and make a noise in order to drive home a point |
Ti-tí2 | Bater num objecto com outro | To bang one object with another |
Ti-tí prato co colê | bater o prato com a colher | to bang a spoon on a plate |
Tiz | Uma pequena porção | A small portion |
Come ung'a tiz di aroz | comer um nadinha de arroz | to eat just a morsel of rice |
Tocâ | 1. Tocar | 1. To touch |
2. Acertar no jogo ou lotaria | 2. To gamble and win, to guess the lottery | |
Tóc-tóc | Malucado, chanfrado | Crazed, beveled |
Tôm-tôm | 1. Rebuçado | 1. Piece of candy wrapped in paper |
2. Caca seca de animais, designadamente de cão e de gato | 2. Dried animal excrement, especially from a dog or a cat | |
3. Deisignação pejorativa dada aos descendentes de macaenses radicados em Hong Kong. Veja-se Macau-Paio | 3. Pejorative name for Macanese descendants living in Hong Kong. See Macau-Paio | |
Tôm-tôm-môm-tôm | Trapalhão, indivíduo atabalhoado, que mistura e atrapalha tudo que diz e que faz | Clumsy person who always gets mixed up, dabbler |
Tópe | Compartimento dentro de uma casa, salina quartinho | Compartment in a home, parlour, small room |
Torâ | Torrar | To toast |
Torâ pâm | torrar o pão | to toast bread |
Torâ português | diz-se da pessoa que se esmera em falar correctamente o português, com pronúncia afectada | used to describe a person who can speak perfect Portuguese, with an affected accen |
Tornâ | 1. Tornar | 1. To return |
Tornâ vêm | tornou a vir | he came again |
2. Outra vez | 2. Again | |
3. Novamente | 3. Once more | |
Tornâ chomâ iou | chamou-me novamente | he called me once more |
Torto | Torto | Twisted |
Torto-ravirado | estendido ao comprido | stretched out |
Torto-torto | entortado | twisted |
Trabalo | Trabalhoso, custoso, diffícil | Hard, expensive, difficult |
Assí trabalo ganhâ v | é tão custoso ganhar | it's so hard to win |
Trabalo siviço | tarefa difícil | difficult task |
Trás | Atrás | Behind |
Trás di porta | muito perto | very near |
Ano Nôvo têm na trâs di porta | o Ano Novo está a chegar | New Year is just around the corner |
Tratâ | Conviver, ter relações sociais. | To get together, to hav a social life. |
Tratamento | 1. Tratamento, trato | 1. Treatment |
2. Convivência, relações sociais | 2. Get-together, social life | |
Nôm têm tratamento | não convive | he doesn't have a social life |
Trate | 1. Lótus, nenúfar | 1. Lotus, water-lily |
2. semente de lótus | 2. lotus seed | |
Trelâ | 1. Conversar | 1. To talk |
Vêm-câ trelâ unchinho | venha conversar um pouco | come a chat a little |
2. Tagarelar | 2. To chatter | |
Trepâ | 1. Trepar, subir | 1. To climb, go up |
Trepâ cama | ir para a cama | to go up to bed |
Trepâ caréta | subir para o autocarro | to get on the bus |
Trepâ telado | trepar ao telhado | to climb onto the roof |
2. Estar sob a influência crescente do álcoól, por ingestão de bebidas espirituosas | 2. To become drunk after imbibing alcohol | |
Tréta | Treta, palavreado, lérias | Dodge, idle talk, rigmarole |
Sâm tudo tréta | tudo não passa de tretas | it's all a sham |
Tricada | Salto, lançamento | Leap, throw |
Dâ ung'a tricada pa águ | saltar para água | to jump into the water |
Dâ ung'a tricada na águ | dar um mergulho | to dive in |
Triol | Berlinde, bolinha de vidro, para jogo de rapazes | Marble (glass ball) |
Tudo-óra | Sempre; a todo o momento; em qualquer ora | Always, any time, at any moment |
Tudúm | Chapéu chinês de aba muito larga, feito de óla ou da verga com borda de rota. O tudúm tando serve para resuardar do sol como da chuva | 1. Broad-brimmed Chinese hat made of óla or cane with a rattan brim, worn in either sun or rain |
Tufam | Ciclone tropical | Tropical cyclone |
Tuna | Tuna | Tuna |
Tuna di musiquêro | conjunto de tocadores de instrumentos de cordas, que pelo Carnaval costumavam vaguear pelas ruas da cidade, seguidos de mascarados, e que também abrilhantavam as festas | Gathering of strong musicians who would dress up at Carnival and go out to play in the streets, and at parties |
Turum | Jogo tradicional macaense | Traditional Macanese game |
Tu-tum-piám | Um estafermo, geralmente uma pessoa velha sem préstimo | Nincompoop, usually an older person of no worth |
U | ||
---|---|---|
Ucho | Beijo | Kiss |
Já vêm co ung'a ucho | veio com um beijinho | he/she came proffering a kiss |
Atúto qui boniteza, ja dâ ung'a ucho pa su mai | Atúto tão querido deu um beijo à sua mãe | sweet Atúto kissed his mother |
Ufa! | Espressão de susto ou de alívio | Expression of fear or relief |
Ui-di | Muito | A lot, very |
Comizaina ui-di saboroso | comida muito gostosa | very tasty food |
Uí-di sim! | muito bom! | very good! |
Umbigo , imbigo | Umbigo | Navel |
Umbigo-pegado , umbigo-chapado | diz-se de pessoas que são inseparáveis, "unha com carne" | Used to describe people who are inseparable, hand in glove |
Uncento | 1. Uma centena | 1. One hundred |
Uncento fora | cento e tal | A hundred-odd |
2. Muitos | 2. Many | |
Tâ papiá uncento di parabiça | está a dizer uma série de disparates | he/she is talking nonsense |
Unchinho | Muito pouco | Very little |
Já faltâ unchinho | faltou muito puco | there was hardly any left |
Iou querê unchinho na-más | quero apenas poucochinho | I just want a tiny bit |
Unchinho-unchinho ora | um pouco de tempo, de volta e meia | a little time, from time to time |
Unçôm | Veja-se Onçóm | See Onçóm |
Úndi | Onde | Where |
Úndi já vai? | onde foi? | where did you/he/she go? |
Vôs têm na úndi? | onde estás? | where are you? |
Úndi vôs tâ vai? | onde vais? | where are you going? |
Úndi lôgo têm? | onde estará? onde haverá? | where can it be? where will there be any? |
Nós sabê sâm úndi | nós sabemos onde é | we know where it is |
Ung'a | um, uma | One |
Ung'a namás | apenas um ou uma | only one |
Ung'a semana ung'a vez | uma vez por semana | once a week |
Ung'a hómi co ung'a mulé | um homem e uma mulher | a man and a woman |
Ungsóm | Veja-se Onçóm | See Onçóm |
Un-pôco | Veja-se Unchinho | See Unchinho |
Unsó | Veja-se Onçôm | See Onçôm |
Upâ | 1. Bater, dar pancada em alguém, sovar | 1. To hit, beat somebody up, whack |
Upâ di bêm-fêto | dar uma boa sova | to give a good hiding |
2. Dar palmadas no trazeiro das crianças | 2. To smack a child's behind | |
Usâ | 1. Empregar, usar, utilizar | 1. To employ, use, utilise |
2. Vestir | 2. To wear | |
Usâ rópa | vestir-se | to put on clothing |
Usâ bôbo | mascarar-se | to dress up |
3. Calçar | 3. To put on shoes | |
Usâ sapato nôvo | calçar sapatos novos | to wear new shoes |
Uví | ouvi dizer | I heard |
Iou uví falâ | Escutar, ouvir | To listen, hear |
Uví! | ouça! | listen! |
Úndi vôs já uví? | onde foi que você ouviu? | where did you hear [that]? |
J'uví? | ouviste? | did you hear? |
V | ||
---|---|---|
Vaca | 1. Vaca | 1. Cow |
2. Carne de vaca | 2. Beef | |
Vaca chacháu margoso | um prato macaense de carne de vaca guisada com amargoso | Macanese dish of stewed beef with bitter melon |
Vaca minchi | carne de vaca, picada | minced beef |
3. Mulher muito corpulenta | 3. Corpulent woman | |
Ung'a nhônha bem di vaca | uma senhora muito corpulenta | a very large lady |
Ela assí vaca | ela é tão corpulenta | she is built like the back of a bus |
Vacoco | Grande, corpulento | Large, corpulent |
Ui-di vacoco! | tão grande! | so big! |
Vagar | 1. Devagar, sem pressa | 1. Slowly, leisurely |
Vagar subí | subir devagar | to go up slowly |
Vagar-vagar | muito devagarinho | very slowly |
Vagar-vagar andâ! | anda devagarinho! | walk slowly! |
2. Tempo, tempo livre, ocasião | 2. Time, free time, opportunity | |
Iou nôm têm vagar | não tenho tempo | I don't have time |
Si têm vagar lôgo vêm | virei se me sobrar tempo | I'll come if I have time |
Vai | Ir | To go |
Vai vêm | construção frasica para exprimir a ideia de retorno ou repetição de uma accão ou de um pensamento | sentence structure used to indicate a repeated action or thought |
Andâ vai andâ vêm | andar de um lado para o outro | to go from one place to another |
Corê vai corê vêm | correr de um lado para o outro | to run around |
Falâ vai falâ vem | dizer e torna a dizer | to say and to say again |
Valéta | Cano de esgoto, sarjeta | Drainpipe, drain |
Vánda | Banda, lado | Side |
Pa estung'a vánda | por este lado, por estes sítios | round here |
Vánda di trás | parte traseira, parte posterior | rear part, behind |
Alí-vánda | além | beyond |
Vangueâ | 1. Sentir tonturas, ter vertigens | 1. To feel faint, feel dizzy |
2. Desmaiar | 2. To faint | |
Vangueado | Estonteado, com tonturas | Giddy, dizzy |
Vantú | Enguiçado, enfezado. Estado em que se fica (pessoa, bolo, ou outra comida) depois de afectado pela influência de mau olhado ou maus ares | Jinxed, riled. Condition of a person, cake or other food once it has been affected by the evil eye or ill winds |
Siara já intrâ, iou sua bôlo já ficá vantú | a senhora entrou, e estragou-se o meu bolo | the lady came in and my cake was ruined |
Bariga vantú | prisão de ventre | stomach upset |
Varê | Varrer | To sweep |
Varê rua | vaguear, estar sempre na rua | to wander around, always be out |
Vasculiâ | Vasculhar, pesquisar, esquadrinhar | To snoop, investigate, search |
Vassóra | Vassoura | Broom, brush |
Vassôra pena | espanador com cabo de rota, envolvido com penas | Feather duster with rattan handle |
Vassôra bambú | vassoura feita com vime ou bambu desfiado, utilizada para varrer superficies térreas ou molhadas | stiff broom made from vine or bamboo strips for sweeping earth or wet surfaces |
Vassôra côco | vassoura feita com casca de coqueira, utilizado para varrer o chão da casa | brush made from coconut fibre used to sweep indoors |
Vazâ | 1. Encher, servir | 1. To fill, serve |
Vazâ chá | servir chá, encher a chávena com chá | to pour a cup of tea |
2. Escorrer | 2. To run | |
Telado vazá águ | a água escorre do telhado | the water is running off the roof |
Vazo-fula | Vaso para flores | Vase |
Vê | 1. Olhar | 1. To look |
2. Ver | 2. To see | |
3. Ter apariência, ter aspecto de | 3. To seem, look like | |
Veado | Marido ou amante atraiçoado, cornudo | Cuckold |
Vedade | Verdade | Truth |
Vegónha | Vergonha | Shame |
Iou vegónha | tenho vergonha | I'm ashamed |
qui vegónha! | what a shame! | |
Nancassá vegónha, da mostrâ | não tenha vergonha, móstra-nos | don't be shy, show us |
Véla1 | Vela | Candle |
Pegâ véla companhâ procissám | acompanhar uma procissão empunhando vela | to take part in a candlelit procession |
Véla2 | Velha | Old woman |
Vêla-véla | idosas | old women |
Vêlo | Velho | Old man |
Vêlo-vêlo | idosos | old men |
Nhum vêlo | homem de certa idade | an elderly man |
Macaco vêlo | (i) pessoa astuta; (ii) homem velhaco | (i) astute person; (ii) rogue |
Vêlo-công | Velhinho | Old man |
Vêm | Vir | To come |
Vêm câ! | venha cá! | come here! |
Já vêm? | veio? | has he/she come? |
Ilôtro nádi vêm | eles não virão | they're not coming |
Fazê iou vêm pa qui cuza? | fez-me vir para quê? | why did you ask me to come? |
Vento | 1. Vento | 1. Wind |
2. Ar, gazes do estômago | 2. Air, gas | |
3. Bafo, respiração | 3. Breath, respiration | |
Vento marado | respiração pesada | laboured breathing |
4. Mau vento, mau ar | 3. Ill wind, stuffy | |
Viazâ | Viajar | To travel |
Viázi | Viagem | Journey |
Vida-fêde | Aborrecido, sem nada para fazer | Annoying, tedious |
Qui vida-fede! | Que aborrecido! | how annoying! |
Vilám | Vilão | Villain |
Génio di vilám | de mau génio, que se quer impor sempre | bad-tempered, always wanting the upper hand |
Vinho ladrám | Medicamento chinês de folhas embebidas num vinho chinês muito alcoólico | Chinese medicine consisting of herbs preserved in a highly alcoholic Chinese wine |
Virâ | 1. Virar, volver | 1. To turn, direct |
Virâ ôlo | volver os olhos, com espressão desvairada | to roll one's eyes in despair |
Virâ mám | numa volta de mão, num virar de olhos | in the flash of an eye, in an instant |
Vírâ beço | falar, conversar | to talk, chat |
2. To return | 2. Voltar | |
Iou virâ respondê | voltei a responder | I answered again |
Virâ cacús | causar confusões, problemas | to cause trouble, problems |
Vírâ ficâ | transformar-se, converter-se | to change into, be converted |
Vírâ tap | Sin. Virâ cacús | Syn. Virâ cacús |
Virâ-virâ vêm | apareça de vez em quando, venha quando puder | come in sometime, come when you can |
Visaga | Dobradiça, gonzos de portas ou de janelas | Hinge |
Volontrôm , bolontrôm | Pessoa gorda e desajeitada | Fat, clumsy person |
Vong-pit | Fruta da China, do tamanho de uvas, de casca amarela | Wampee; Chinese fruit the size of a grape with a brown/yellow skin and white pulp |
Vulto | 1. Corpo | 1. Body |
2. Figura indistinta | 2. Indistinct shape | |
Vun | Tigela de loiça | Ceramic bowl |
Já comê dôs vun di arôz agora querê más | comeu duas tigelas de arroz e quer mais | he/she ate two bowls of rice and still wants more |
X | ||
---|---|---|
Xerâ | Veja-se Cherâ | See Cherâ |
Xicra | Xícara, chávena | Cup, teacup |
Dâ ung'a xicra di chá pa iou | traga-me uma chávena de chá | bring me a cup of tea |
Xirí | Veja-se Chiri | See Chiri |
Xiripo | Veja-se Chiripo | See Chiripo |
Notas
Muitos dos seguintes extratos (em português) são da obra clássica Glossário do Dialeto Macaense (Coimbra, 1977) de Graciete Nogueira Batalha, e são indicados pelo GNB. Comentários por HdA estão em fonte pequena.
Notes
Many of the following extracts (in Portuguese) are from the classic work Glossário do Dialecto Macaense (Coimbra, 1977) by Graciete Nogueira Batalha, and are indicated by GNB. Comments by HdA are in small font.
Achar (probably from Malaya) (GNB)
Os achares vendem-se de cebolinhas, pedaços de couve branca, gengibre, carambola, pera, ananás, coco, etc. Vendem-se nas lojas de achares ou tendas de achares (ambulantes). Os chineses não comem os achares como um acompanhamento, mas como aperitivo antes duma refeição, ou simplesmente como um petisco a qualquer hora do dia. Os macaenses apreciam-nos também como aperitivo antes duma refeição à chinesa e as crianças compram-nos, geralmente às escondidas das mães, nas tendas ambulantes, comendo-os na rua, com a ajuda dum palito.
Achares are sold as pickled spring onions, pieces of white cabbage, ginger, star fruit, pear, pineapple, coconut, etc. They are sold in achar shops or by hawkers. The Chinese do not eat achares as an acompaniment but as an appetiser before a meal or simply as a snack at any time of day. The Macaenses also like them as an appetiser before a Chinese meal and children buy them, generally without their mothers' knowledge, from the hawkers, and eat them in the street with the aid of a toothpick.
A palavra ocorre ainda na linguagem de pessoas idosas e de meia idade, sobretudo nas expressões ade salgado e ade cabidela (pato de cabidela). Em Macau faz-se também a distinção, antiga em Portugal e comum no ásio-português, entre ade 'pato' e pato, mai vulgarmente pata 'ganso'. (GNB)
The word occurs in the language of people of elderly and middle age, mainly in the expressions ade salgado and ade cabidela. In Macau is made the distinction (which is archaic in Portugal) and commonly in Portuguese Asia, between ade (duck) and pato (drake).
Pato depenado, espalmado e seco, tratado com sal e um pouco de açúcar. O pato salgado constitui uma indústria chinesa e tem largo consumo no inverno, sobretudo entre os chineses. As donas de casa macaenses empregam-no especialmente no suculento prato chamado chau-chau pele. Antigamente usa¬va-se muito cozer um pouco de pato salgado na papinha de arroz para as crianças. Dizia-se que "dava força".
Duck plucked, butterflied and dry, treated with salt and a little sugar. Salted duck is a Chinese creation and is much eaten in winter, especially among the Chinese. Macanese housewives employ it especially in the tasty dish called chau-chau de pele (also called "tacho"). In the old days it was customary to cook a little salt duck in "papa" (a thick congee) for children (or the ill). It was said to "give strength."
Usado como alcunha antes do nome da pessoa: «Afete Sousa», o Sousa Gordo. Étimo -Ingl. fat 'gordo', com o a protético que antecede geralmente os nomes próprios chineses. Esta é uma curiosa contaminação da influência inglesa e chinesa no falar macaense actual.
Used as a nickname with the person's surmane: "Afete Sousa", Fat Sousa. From the English "fat", with the "a" which generally is a prefix of Chinese proper names. This is a curious example of the influences of Englisha and Chinese in Macaense speech.
Caldo de arroz, água em que se cozem arroz (sem qualquer tempero). É considerada de efeitos benéficos em indisposições de estômago e intestinos e, em qualquer doença, um alimente inofensivo que se pode sempre tornar sem receio. Na medicina caseira a água de arroz tinha ainda, antigamente, aplicações várias: «Depois de febre quando suar muito, lava-se rosto com água de arroz torrado.»
Plain congee (with no other flavouring). It was considered beneficial for stomach and intestinal complaints and any other illness, as an innocuous nourishment that can always be taken without prescription. In homespun medicine, plain congee was used in various ways: "After fever when sweating heavily, wash the face with plain congee made with toasted rice".
Ao alecrim atribuem-se em Macau, certamente por influência metropolitana, propriedades terapêuticas não só em mazelas vulgares, como também em certas maleitas de origem misteriosa, como o savan. Aparece em curiosas combinações com plantas ou ingredientes chineses, como uma das muitas manifestações da interpenetração de culturas aqui realizada. Veja-se esta fumação de alicrim indicada por informadora de 65 anos, que a usava pelo nascimento dos seus filhos: «Alicrlm corta corta em pedacinhos e molha muito tempo no vinho china. Depois de parto, depois de terceiro dia, ferve aquele vinho e põe no bacio. Então senta, tapa tudo à volta e apanha o fumo por baixo, como inalação.»
Rosemary was certainly introduced into Macau from metropolitan Portugal for its therapeutic properties, not only for common ailments but also for certain diseases of mysterious origin, like savan. It appears in curious combinations with Chinese plants or ingredientes, as one of the many instances of the cross-fertilisation of cultures here. Here is an example of smoking of rosemary after child-birth, from a 65-year-old lady, who used it for the birth of her children: "Alicrim is cut into pieces and soaked for a very long time in Chinese wine. Three days after birth, boil this wine and put in a basin. Then sit and cover all round to inhale the fumes from below."
O alho-macho era considerado antigamente como um bom antídoto contra dores de barriga, «assado e colocado sobre o umbigo». Segundo informadora de 65 anos, também se trazia no bolso para livrar as pessoas dum possível "vento sujo". Hoje já poucos conhecem os preciosos efeitos do alho-macho, aliás pouco vulgar em Macau.
Leek was in olden times considered a good antidote for certain stomach complaints, "roasted and placed on the navel". According to a 65-year-old lady, it was also carried in the pocket to relieve people from any "ill-wind". Today few in Macau know the precise effects of leek.
Vende-se em forma de pequenos tijolos quadrangulares. Os ingredientes básicos do doce são farinha, manteiga, jagra, coco, amêndoa e pinhão. Mas cada doceira tem o seu pequeno segredo que guarda consigo e talvez dentro de algumas décadas já não se vejam nas mesas da consoada os tradicionais pratinhos com fatias de aluar.
Sold in small square blocks. The basic ingredients are flour, butter, jaggery (block raw sugar), coconut, almonds and pine nuts. Each cook has her own little secret which is guarded and perhaps in a few decades the traditional little plates with slices of aluar will no long be seen on Christmas eve feasts.
O mesmo que almiscarado: «F. nã gosta peixe, porque muito almis».
Same as almiscarado (musky): "F. does not like fish because it is very strong-flavoured.
Desde idade de doze ano
ganhá pà unsong vesti;
lavá ropa de sua pai,
judá cô ancusa pà mi
|
From the age of twelve
earned money to dress herself;
washed her father's clothes
helped with something for me.
|
Segundo um velho caderno de receitas caseiras, as sementes da anona têm propriedades insecticidas: «Os caroços de anonas os chineses costumam torrar. e depois de pisados e misturados em agua são utilizados na lavagem da cabeça dos piolhosos.
According to an old book of home recipes, custard-apple seeds have insecticidal properties: "The Chinese toast the seeds of custard-apple, and after grinding and mixing with water, use to wash away head lice."
Mezinha caseira. Casca da ostra queimada, também com propriedades extraordinárias e de muita virtude contra qualquer doença ou feitiço tenebroso.
Home medicine. Burnt oyster shell, supposedly with extraordinary properties and powerful against any illness or dark sorcery.
Peixe-esmaragal: receita tradicional por traditional recipe by António Vicente Lopes (1977 (GNB p.301)
Ingredientes
- 4 cates de salmão ou peixe serra
- 2 taéis de coentro, pisado
- 2 taéis de cominho, pisado
- 1 tael de açafrão
- 1½ tael de tamarino
- 4 taéis de vinho chinês "fán chau
- 2 a 3 garrafas de vinagre
- 5 a 6 cabeças de alho (curtido)
- 2 taéis de piripiri seco
Método
Ingredients
- 2.4 kg of salmon or saw fish
- 76g of coriander, crushed
- 76g of cummin, crushed
- 38g of turmeric
- 57g of tamarind
- 152g of Chinese wine "fán chau
- 1.5 to 2.2l of vinegar
- 5 to 6 gorms of garlic, minced
- 38g of dried chillies
Method
Versos
Verses
José "Adé" dos Santos Ferreira também publicou o seguinte poema, aqui reproduzido juntamente com uma possível tradução em Inglês. | José "Adé" dos Santos Ferreira also published the following poem, which is reproduced here with an attempt at English translation. |
1 "kua-chi" (dried pumpkin seeds)
2 "lai-si" (red Chinese gift envelopes containing money)
3 bolo batê-pau (moon-cake, eaten during Chinese mid-Autumn festival)
4 mano (eldest brother)
Graciete Nogueira Batalha, no seu clássico Glossário do Dialecto Macaense, citou vários versos, alguns dos quais são aqui reproduzidos.
Graciete Nogueira Batalha, in her classic work Glossário do Dialecto Macaense, quoted many verses, some of which are reproduced here.
Abusadera (GNB p.24) (Este verso, recolhido por Graciete Batalha há cerca de 50 anos atrás, claramente revela um pendor racial prevalente em tempos passados.This verse, recorded by Graciete Batalha perhaps 50 years ago, clearly reveals the racialism that was prevalent in ancient times. – HdA)
Branca sã inocente, Cathrina,
Morena capaz fingi,
Preta abusadéra, Cathrina,
Vingança sempre pidi
|
A white girl is innocent, Cathrina,
A coloured girl is good at pretence;
A black girl is disrespectful, Cathrina,
Always asking for revenge.
|
Aguá (GNB p.34) Poesia de Natal
À riba de lapa unga anjo
Aguando descê do céo
Co' unga letreiro escrevido
Gloria in excelsis deo
|
Above the grotto an angel
Flying down from heaven
With a sign on which is written
Gloria in excelsis deo
|
Alo macho (GNB p.37, p.232)
Riva de vosso porta, Catarina,
Três pau lôgo botá
Alo macho, tingili, Catarina
|
Above your door, Catarina
I'll put three stalks
Rosemary, tingili, Catarina
|
AdivinhaRiddle (GNB p.38)
Tem corroa nã é padri;
Tem barba nã é homem;
Tem denti nã morde genti;
Tem rabo nã é macaco:
É alho.
|
It has a crown but is not a priest;
It has a beard but is not a man.
It has teeth but does not bite people;
It has a tail but is not a monkey;
It is garlic.
|
AdivinhaRiddle (GNB p.30, 148)
Cêo riva,
cêo basso,
águ na mêo,
Sã coco
|
Céu em cima
céu em baixo
água em meio.
É coco.
|
Heaven above,
Heaven below,
Water in the middle.
It's a coconut.
|
Chente tem riva de pedra
discarço cô aguchan;
minha tabu (táboa) cai na mar,
eu gritá: Ah, qui saião!
|
People on top of the rocks
unshod, with a fishing net;
my table fell in the sea,
I cried: What a pity!
|
Telado verde
Parede branco
Padri cafre
Chapado na canto.
Sã anona .
|
Green roof
White walls
Black priest (?)
Stuck in a corner
It's a custard-apple .
|
Apa-muchi (GNB p.48, p.113) De volta aBack to apa muchi De volta aBack to catupá De volta aBack to Pipis
Quim querê pra mim
Tant' ancusa lôgo dá:
Apa-muchi-coco,
Pipis, catupâ.
|
Whoever likes me
Will give many things:
Sweet dumplings of grated coconut
Small cakes and a savoury pork pudding wrapped in banana leaves.
|
A relatively modern parody of the preceding verse (GNB)
Quim querê pra mim
Tant' ancusa lôgo dá:
Soco, bufatada,
Sã ancusa que n'há-di faltá.
|
Whoever likes me
Will give many things:
A punch and a slap,
Something without fail.
|
Ung-a lorcha
tem cinco atai tâ remá».
Sã: Pê cô sapato.
|
A sailing boat
rowed by five Chinese boys.
It's foot with a shoe.
|
B-A-ba, primêro letra,
L-I-li divinhaçan;
Quim querê sabe minha nome
Botá ôlo na chan.
Sã Balichan.
|
B-A-ba, the first letter,
L-I-li guessing;
Whoever wants to know my name
Put your eye on the floor.
It's balicham.
|
Poço já secá águ, Catrina,
Chatom já nom tem chá;
Bicho-nune já cai asa, Catrina,
Gato furtá levá.
|
The well has dried, Catrina,
The teapot no longer has tea;
The dragon-fly's wings have fallen off, Catrina,
The cat ...(?)
|
Num são poco bulacho
Que nós tudo leva d'elle
E cada cute Santana
Que rancá cabello com pêle
|
(Fala-se dum professor que dava bulacho, palmadas, aos alunos.)
|
It was not a small slap
That we all got from him
And each massive blow on the head,
Would rip off hair with skin.
(Speaking of a a teacher's violence to his students.)
|
Estudantes
Tudo sã brajéro,
Todos a gozar
Quando há dinheiro.
|
Students
Are all philanderers
All enjoying themselves
When they have money.
|
Divinhá,
divínhá:
Pece de mar
nom tem espinha.
Sã: Pece bur-bur.
|
Guess,
guess:
Fish of the sea
With no bones.
It's a bur-bur fish.
|
Ung-a véla
cabelo branco,
visti cabaia branco,
saia verde.
Sã: çabola.
|
An old lady
white-haired,
in a white Chinese jacket
and a green skirt.
It's an onion.
|
Ung-a cadéra
Tem quatro pé,
Dos avano cô ung-a bandéra
Batê, batê.
Sã: cachorro.
|
A chair
With four legs,
Two fans with one flag
Wagging, wagging
It's a dog.
|
Nhum Lulú tomá paciência
Agora ja sou vosso nora.
Escondê cara na cacuz,
Nemestê más sái pra fóra
|
Lulú, man, be patient
I am now your daughter-in-law.
Hide your face in the toilet,
And don't come out again.
|
Bõbo-bôbo de agora
Nuncassá cubrí su rosto;
máscra têm, cada unga ora,
Cadacê co unga gosto.
|
Fools today
Don't have to paint their faces;
They put on mascara(?) all the time,
Each one doing as she pleases.
|
(GNB p.100, p.244) De volta a De volta aBack to cafre Back to pateca
Ung-a casa cô tanto canto
Telado verde, parede vennelo,
Padri cafre chapado na canto.
Sã: Pateca.
|
A house with many corners
A green roof, red walls,
A black priest(?) stuck in the corner.
It's a watermelon.
|
Nhonha na jinela
Cô fula mogarim,
Sua mãe tancarera
Seu pai canarim.
|
A girl in the window
With a jasmine flower in her hair,
Her mother is a boat-woman
Her father is a Goan.
|
Minha vêlo pégâ cap
nôsso atai cartá cháton,
eu capí tábu de linha,
Pancha levá tomtom.
|
My old man took the fishing basket
our Chinese boy carried the teapot
I took the table(?)
Pancha took the sweets(?)
|
Tem ung-a cusa redondéla
Cortá, cortá, sai estrela.
Sã: Carambola
|
There is a thing that is roundish(?)
When cut reveals a star.
It is a star-fruit.
|
Tudo laia de mizinha,
minha Siára, já fazê:
fumá, raspá mordicim,
bebê chá de pêlo-pê
|
All kinds of medicine,
my lady has made:
smoking, and scraping the skin with a copper coin to cause a bruise,
and drinking an infusion to ward off frights.
|
(GNB p.123-124)
Carnaval
Nhum-nhum qui bom diverti:
Olá nhónha na quintal,
Sai mám, azinha chubí.
|
Carnival
What fun the men have:
When they see a girl in the backyard,
they put out their hand, and quickly pinch.
|
Eu pra olá pra vôs
Passá vanda hórta
Espinho chuchú pê,
Sangui góta góta.
|
To see you
I went by the side of the garden;
A thorn pierced my foot,
Blood flowed out.
|
Filo dale mãe
mãe berá
Sã sino
|
Son beats mother
Mother yells
It's a bell
|
AdivinhaRiddle (GNB p.160)See riddle 2
Mai dale filo
Filo dale mai.
Sã: pilão
|
Mother beats son
Son beats mother.
It's a pestle
|
Dozelado (GNB p.166) See riddle 1
Nossiora e Sam José
Ali perto dozelado
Cobri corpo de sua filo
de frio quase gelado.
|
Our Lady and St Joseph
Kneeling close by
Covering the body of their son
who was almost frozen with cold.
|
Emâ (Old nonsense doggerel on Holy Week) (GNB p.168)See riddle 1
Quarta batê,
Quinta corrê,
Sexta chorá,
Sábado alegrá,
Domingo emá,
Segunda ... desfazê.
|
Wednesday: beat (the rattles)
Thursday: run (to the churches)
Friday: weep (for the Passion)
Saturday: rejoice (in the Resurrection)
Sunday: feast
Monday ... undo.
|
(HdA)
Cherá mal, cherá qual?
Cherá figo de Portugal,
Chêroso ou fêde
Tudo sam igual!
|
It smells bad, what does it smell of?
Smells of a fig.
Sweet or bad smelling
It's all the same.
|
AdivinhaRiddle (GNB p.179) See riddle 1
Eu nacê
minha mai morê.
Se non quêro crê
preguntá cô minha tia.
Sã: Figuêra.
|
I was born
My mother was dead.
If you don't believe it
Ask my aunt.
It's a banana tree.
|
(GNB p.190) See riddle 1
Gingli mana, Gingli mana,
Iou querê casá.
Casa nom tem porta,
Qui laia lôgo passá?
|
Sinhalese girl, Sinhalese girl,
I want to marry.
The house has no door,
What can go through?
|
Jambolam (GNB p.198) See riddle 1
Masqui seza preto
Sam nossa naçam.
Panhá vento suzo,
Ficá cor de jambolam.
|
We are black
That is our race.
But if we are caught in an ill wind
We will turn the colour of jambolam.
|
AdivinhaRiddle (Jangôm) (GNB p.199) See riddle 1
Fazê favô dâ vosso clareza:
Levantá saia olá cabello,
Levantá cabel1o olá caroço,
Levantá caroço olá buraco.
Nhonha se divinhã
Logo levá ung-a pedaço.
Sã: jangôm
|
Please give your explanation:
Lift the skirt to see hair,
Lift the hair to see the stone,
Lift the stone to see a hole.
If you, girl, can guess
You will promptly receive a piece.
It is an ear of corn.
|
AdivinhaRiddle (Lichia) (GNB p.205) See riddle 1
Telado vermelo
Parede branco
Padri cafre
Chapado na canto.
Sã lichia .
|
Red roof
White walls
Black priest (?)
Stuck in a corner
It's a lai chi.
|
Lorcha (GNB p.207) See riddle 1
Liu-liu lorcha vai Cantão
Buscá seda fazê quiman:
Novo-novo nhonha vestí,
Vêlo-vêlo limpá chan.
|
The oared junk goes to Canton
Looking for silk to make Chinese tunic
The young girl dresses in it,
The old man cleans the floor.
|
Moça (GNB p.222) See riddle 1
Manga maduro
Moça já comê!
Siára dáli moça,
Moça já morê!
|
A ripe mango
Was eaten by a slave!
THe housewife beat te slave,
The slave died.
|
(GNB p.228)
Quim fazê nadi lográ,
Quim lográ nom pôde olá,
Quim olá logo churá.
Sã: sepultura
|
He who builds it will not get it,
He who gets it will not see it,
He who sees it will weep.
It's a sepulchre.
|
AdivinhaRiddle (Nhame) (GNB)
Ung'a nhame
tem sete buraco.
Sã: cara
|
A yam
has seven holes.
It's a face.
|
Pescu (GNB p.249) Back to cafre
Pescu já dá fula,
Çabola contente.
Nhonha bixigosa
Sab' inganá gente.
|
The peach-tree is already in flower,
(?) is happy.
The (?) girl
Knows how to cheat people.
|
Quitiz (GNB p.256) Back to Quitiz
Lagri quitiz, quitiz, Catrina,
Ranho, fiti-fotó,
Babo criá escuma, Catrina,
Coração piti-potó.
|
Teardrops dripping, Catrina,
Snot spluttering
Spit foaming, Catrina,
Heart pounding.
|
Rabichá (GNB p.257) Back to apa muchi
Ti Vicente acunga dia,
Pramicedo cavá missa,
Já rabichá Tia Maria,
Pa vêm papiá poboriça.
|
Uncle Vicente the other day,
Just(?) after mass,
Dragged Tia Maria,
To go to talk nonsense.
|
Rota (GNB p.260) Back to apa muchi
Senhor Capitam is an old lullaby, familiar to many Macaenses.
Tum-ta-tum-ta-tum, Sinhô Capitám, Co espada na cinta, co rota na mam. | Tum-ta-tum-ta-tum. Here's the Captain, With a sword in his sash and a cane in his hand. |
Iou passa na porta, ouvi rala coco; iou pidi um pouco e Jimmy da ung'a soco. | I was passing by the door and heard the scraping of a coconut. I asked for a little and Jimmy gave me a punch. |
Ade pidi chuva, pato pidi vento; nhonha de convento pidi casamento. | The duck asks for rain, the drake asks for wind, the girl from the convent asks for marriage. |
Nhonha muito triste, senta na travessa; saia fede mizo, com fula na cabeça. | The girl is very sad, seated in the lane, Her skirt smelling of urine, with a flower in her hair. |
About the patuá
The Macanese patois (patuá in Portuguese, papia Macaísta in Macanese) is one of the so-called Creole languages which are broadly described as stable languages that evolved from several influences. It is based on Portuguese with admixtures mainly of Malay, Sinhalese and Cantonese.
There is an excellent introduction to the patuá in the blog: Como Tá Vai? (in Portuguese). See also the skits in YouTubes.
In the following, I have drawn from a short introduction to the patuá written by my father "Riri" d'Assumpção, in his unpublished Anecdotes from Old Macau.
Personal Pronouns
EnglishI
thou/you
he/she
we
thee/you
they
|
Portugueseeu
tu/vos
ele/ela
nos
vos
eles/elas
|
Patuávos/voceh
ele/ela
nos/nosotro
vosotro
olotro
|
Tenses
Tenses were generated simply with a prefix: for the past tense, ja from the Portuguese word já = already; for the present tense, ta (short for Portuguese está); and for the future tense, logo (from the Portuguese logo = "soon", but pronounced more like the English word "logo").
Thus from vai = go we have ta vai = going, ja vai = went or gone, and logo vai = will go.
(There is a similarity to the use of a suffix in Cantonese to denote tenses: choh, kun and wui for the past, present and future tenses respectively, but I have no idea whether the evolution of grammar in the patuá was influenced in any way by the Cantonese dialect.)
Pronunciation
In Macanese the letter "R", at the end of most Portuguese verbs, is never pronounced (probably because of its difficulty for many Asians). Thus the verbs "abrir" (to open), "comer" (to eat) and "dormir" (to sleep) are pronounced as "abri". "comeh" and "dormi" respectively, with the emphasis (always?) on the last syllable.
A feature of the patuá is that it is delivered in a sing-song voice but, unlike the Chinese dialects, the patuá does not rely on tonality to convey meaning. The accented syllable(s) are always delivered at a higher pitch.
Thus chuchu (to poke or prod) is never pronouced in a flat monotone as in "choo-choo train" in English but has its second syllable delivered some 4 or 5 semitones above the first or, with heightened animation, up to 8 semitones.
Chuchumeca (busybody, stickybeak) has the first two syllables at the same lower pitch and the third at a higher pitch.
Grammar
The patuá was used as the lingua franca of trade in the Far East and had a small vocabulary and rudimentary grammar and syntax. There was no distinction between adjectives and adverbs (anticipating by a couple of centuries an unfortunate trend in some countries in the usage of English today); thus vagar denotes both slow and slowly. Repetition was used for plurals and superlatives: the plural of filho (son), for example, is filho filho; very slowly is vagar vagar.
Spelling
The patuá was only spoken so there is no consistency in spelling; apart from minor differences in pronunciation, people tend to use spell phonetically according to the principal language in which they received education. Thus people from Macau would spell the famous Macanese dish minchi while those from Hong Kong would spell it minchy.
Concluding remarks
In some sense the patuá was a primitive language and yet its phrases, frequently interspersed with words from two or three languages, were richly inventive and often wickedly humorous, revealing a surprising sophistication.
Today it is all but dead, remembered fondly by the very old and spoken only by a handful of Macanese dispersed all over the world. However, its close relative, Papia Cristam, appears to be surviving in the Portuguese village in Malacca.
To help preserve this language, the pronunciation of words in the lexicon have been recorded and included in this website.
Other articles
- Macanese Patuá (Patois)
- Portuguese Creole1
- Portuguese Creole2
- Creole languages
- Pidgin languages
- Sri Lanka Portuguese Creole
- Lost language: how Macau gambled away its past
References
- AN Baxter – A grammar of Kristang (Malacca Creole Portuguese)
- AN Baxter& P de Silva – A dictionary of Kristang – English (with an English-Kristang concordance)
- M Senna Fernandes & AN Baxter – Maquista chapado: Vocabulary and Expressions in Macao's Portuguese Creole.
- Graciete Nogueira Batalha – Glossário do dialecto macaense: notas linguísticas, etnográficas, e folclóricas
- Graciete Nogueira Batalha – Suplemento ao glossário do dialecto macaense: novas notas linguísticas, etnográficas e folclóricas
- José dos Santos Ferreira – Papiá Cristám di Macau
- Frederic A "Jim" Silva – Words and Phrases
Website Administrator